《東施效顰》原文及翻譯

莊子

原文:

西施①病心②而顰③其里④,其里之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。 
——選自《莊子·天運》
【注釋】: 
①西施:越國的美女 。②病心:心口痛。 ③顰:皺眉頭。 ④里:鄉里。⑤去:躲開,避開。 ⑥挈:帶領 。⑦顰美:皺著眉頭美。

譯文/翻譯:

西施心口痛,所以皺著眉頭走在村子中,村中的一個長得醜的人看見了(西施)覺得她很漂亮,回家後也捂著自己的心口走在村子中。村中的富人見了她,牢牢地關著大門不出去;窮人見了東施,帶著妻兒躲開(她)跑開。(東施)知道皺著眉頭會很美,卻不知道皺眉頭為什麼會美。
《東施效顰》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《東施效顰》原文及翻譯0
《東施效顰》原文及翻譯