《郁離子·官舟》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

瓠里子自吳歸粵,相國使人送之,曰:“使自擇官舟以渡。”送者未至,於是舟泊於滸者以千數,瓠里子欲擇之而不能識。送者至,問之曰:“舟若是多也,惡乎擇?”對曰:“甚易也,但視其敝蓬折櫓而破帆者,即官舟也。”從而得之。瓠里子仰天嘆曰:“今之治政,其亦以民為官民與?則愛之者鮮矣,宜其敝也。”

譯文/翻譯:

瓠里子從吳國返回粵地去,吳相國要派人送他,說:“派的人會自己選擇官府的船而過河。”送的人還未到,此時停泊在水中的船有上千隻,瓠里子想自己選擇一隻官船,但不能識別。送的人來了,瓠里子問他說:“有這么多船,怎么選擇呢?”那人回答說:“這太容易了,只要看到那破篷斷櫓而又掛著舊帆的就是官船。”瓠里子按他說的果然找到了官船。瓠里子仰天嘆息說:“如今治理國政,難道也把民當做‘官民’對待嗎?那么愛他們的人就太少了,大概他們就像那破舊的官船一樣破敗不堪吧。”

注釋:

① 滸(hu):水邊。
② 惡(wu):疑問副詞,何;怎么。
③ 敝(bi):壞;破舊。
④ 颿(fan):“帆”的異體字。
⑤ 宜:(yi)大概。
小議:
官舟破舊,官民無助。歷代統治者總是喜歡宣揚“仁政”,標榜“愛民如子”,而實際上卻把百姓當做“敝蓬、折櫓、破帆”的官船一樣對待,又有誰會考慮他們生活的苦難呢?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·官舟》原文及翻譯0
《郁離子·官舟》原文及翻譯