《弦章辭魚》原文及翻譯

說苑

原文:

晏子沒十有七年,景公飲諸大夫酒,公射出質,堂上唱善,若出一口。公作色太息,播弓矢。弦章入,公曰:“章!自吾失晏子,於今十有七年,未嘗聞吾不善,今射出質,而唱善者若出一口。”弦章對曰:“此諸臣之不肖也。知不足以知君之不善,勇不足以犯君顏色,然而有一焉。臣聞之,君好之,則臣服之;君嗜之,則臣食之。夫尺蠖(huò)食黃則其身黃,食蒼則其身蒼。君其猶有諂人言乎?”公曰:“善。今日之言,章為君,我為臣。”是時海人入魚,公以五十乘賜弦章。弦章歸,魚乘塞塗,撫其御之手曰:“曩之唱善者,皆欲若魚者也。昔者晏子辭賞以正君,故過失不掩。今諸臣諂諛以乾利,故出質而唱善,如出一口。今所輔於君未見於眾,而受若魚,是反晏子之義而順諂諛之欲也。”固辭魚不受。君子曰:“弦章之廉,乃晏子之遺行也。”
(《說苑·君道》)

譯文/翻譯:

晏子死了十七年了。一天,齊景公請大夫們飲酒。景公乘酒興拉弓射箭,箭飛出箭靶之外。堂上的大夫們高聲叫好,那聲音如同從一個人的嘴裡發出來的一樣。景公氣得變了臉色,長嘆一聲,扔掉弓箭。這時弦章從外面進來,景公對他說:“弦章啊,自從我失去晏子,到現在已有十七年了。十七年來,從來沒有聽到人們說我有什麼不好。今天,我射箭時箭都飛出了靶外,可大夫們卻異口同聲地高聲叫好。”弦章回答說:“這是諸位大夫的不賢。他們的才智不足以發現您的過失,他們的勇氣不足以冒犯您的威嚴,這樣,就有了完全一致的反應。我聽說:您喜愛什麼樣的衣物,大臣們就穿用這樣的衣物;您喜歡什麼樣的食品,大臣們就食用這些食品。尺蠖吃黃顏色的東西,它的身體就變成黃色;它吃青顏色的東西,它的身體就變成青色。(大臣們對您射箭脫靶卻異口同聲地叫好)這大概和您喜歡聽奉承的話還是有關係的吧?”景公說:“很好。在剛才的談話中,弦章你是國君,我是臣下。”這時候,海上漁民正送鮮魚來,景公就從中撥了五十車鮮魚賞賜給弦章。弦章回家,魚車堵塞了道路。弦章撫摸著車夫的手說:“剛才那些高聲叫好的人,個個都想得到這些魚。從前晏子辭謝賞賜是為了糾正國君的過失,所以國君有了過失就掩蓋不住。如今大臣們諂媚奉承國君是為求取私利,所以國君射箭脫靶卻高聲叫好,如同出自一人之口。現在我輔佐國君還沒有被眾人所了解,如果接受了這么多的魚,這是違反了晏子的道義卻順從了阿諛奉承的人的欲望啊。”弦章堅決辭謝了景公所賜的鮮魚。君子認為:“弦章的廉潔,正是晏子遺留下來的美好的品行啊。”
《弦章辭魚》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《弦章辭魚》原文及翻譯0
《弦章辭魚》原文及翻譯