《後漢書·樊宏傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
樊宏字靡卿,南陽湖陽人也,世祖之舅。父重,字君雲,世善農稼,好貨殖。重性溫厚,有法度,三世共財,子孫朝夕禮敬,常若公家。其營理產業,物無所棄,課役童隸,各得其宜,故能上下戮力,財利歲倍,至乃開廣田土三百餘頃。嘗欲作器物,先種梓漆,時人嗤之,然積以歲月,皆得其用,向之笑者鹹求假焉。資至巨萬,而賑贍宗族,恩加鄉閭。外孫何氏兄弟爭財,重恥之,以田二頃解其忿訟。縣中稱美,推為三老。年八十餘終。遺令焚削文契。責家聞者皆慚,爭往償之,諸子從敕,竟不肯受。
宏少有志行。王莽末,義兵起,劉伯升與族兄賜俱將兵攻湖陽。賜女弟為宏妻,湖陽由是收系宏妻子,令出譬伯升,宏因留不反。湖陽軍帥欲殺其妻子。會漢兵日盛,湖陽惶急,未敢殺之,遂得免脫。更始立,欲以宏為將,宏叩頭辭曰:“書生不習兵事。”竟得免歸。與宗家親屬作營塹自守,老弱歸之者千餘家。時赤眉賊欲攻宏營,宏遣人持牛酒米谷,勞遺赤眉。赤眉長老先聞宏仁厚,皆稱曰:“樊君素善,且今見待如此,何心攻之。”引兵而去,遂免寇難。
宏為人謙柔畏慎,不求苟進。常戒其子曰:“富貴盈溢,未有能終者。天道惡滿而好謙,前世貴戚皆明戒也。”每當朝會,輒迎期先到,俯伏待事,時至乃起。宏所上便宜及言得失,輒手自書寫,毀削草本,帝甚重之。及病困,車駕臨視,留宿,問其所欲言。宏頓首自陳:“無功享食大國,誠恐子孫不能保全厚恩,願還壽張①,食小鄉亭。”帝悲傷其言,而竟不許。(選自《後漢書·樊宏陰識列傳》)
注 ①壽張:光武帝即位後,封樊宏為壽張侯。
譯文/翻譯:
樊宏,字靡卿,南陽郡湖陽人,是世祖(漢光武帝)劉秀的舅舅。父親樊重,字君雲,繼承了祖上傳統,(既)善於經營農業,(又)善於做買賣。樊重性格溫和寬厚,有法度,一家三代共同享有家產,子孫早晚都向長輩問候請安,(一家人有規有矩)常常像在公府里照章辦事一樣。他經營產業,沒有一件可丟棄的財物,都能各盡其用,督促役使奴僕,也各得其宜,人盡其才,所以上上下下能同心合力,所獲財利每年都成倍增長,以至廣開田產達三百多頃。他曾經想做家用器具,就預先種下了梓樹和漆樹,當時的人都嗤笑他。但過了幾年,(成材了的梓樹和漆樹)都派上了用場,先前嘲笑過他的人都向他借用(梓木、油漆)。家產積以萬計,(而他從不吝惜,總是)賑濟贍養同族的人,施恩於鄉間鄰里。他的外孫何氏兄弟爭奪財產,樊重感到羞恥,拿出二頃田給他們,平息了這場糾紛。縣裡的人無不稱讚他的美德,尊推他為三老。他在八十多歲時去世。臨終時,他囑咐家人將借貸文契削去姓名,統統燒掉。借貸的人聽說了這件事,都很慚愧,爭先恐後到樊家還債,而他的兒子們遵從父親的遺囑,始終不肯接受。
樊宏年輕時便有高尚的志向和優秀的品質。王莽末年,義兵起事,劉伯升與族兄劉賜都帶兵攻打湖陽,劉賜的妹妹是樊宏的妻子,湖陽縣府因此便把樊宏的妻子兒女抓了起來(做人質),讓樊宏出城叫劉伯升退兵,而樊宏卻留在了劉伯升軍中。湖陽的軍帥想殺死樊宏的妻子兒女。此時漢朝兵力日益強大,湖陽軍帥非常害怕,不敢殺他們,這樣才免於一死。更始帝即位,想用樊宏做大將,樊宏叩頭推辭說:“書生不熟習用兵打仗的事。”終於得以免職回鄉。回鄉後,樊宏和宗族家人親屬修築營壘壕塹自己堅守,老弱的百姓歸附他的有一千多家。當時赤眉軍想攻打樊家營壘,樊宏派人送去牛、酒和米谷,慰勞赤眉軍。赤眉軍中的長老以前聽說過樊宏仁厚,都稱讚道:“樊宏向來行善,而且現在如此禮待我們,我們怎能忍心去攻打他呢?”於是撤兵而去,樊家這才免於一場寇亂。
樊宏為人謙恭和順,謹慎戒懼,不苟且謀取功名利祿。他經常告誡他的孩子說:“大富大貴財祿盈溢的人家,沒有幾個能有好結果的。天理憎惡驕滿而喜好謙恭,以前那些貴戚的下場都是明顯的警誡啊。”每逢上朝,他總是提前到達,俯伏在地聽從上面交待要辦的事情,等上面交待完了才敢起來。樊宏上書陳述應辦的事情和議論朝政得失,總是親手書寫,並將草稿毀掉,光武帝很尊重他。等到樊宏病重,光武帝親臨問候,並在樊家留宿,問他還有什麼話要說。樊宏叩頭說:“我沒有建立功勞卻享受大國的食邑,實在擔心子孫不能保全陛下大恩,希望能歸還壽張,改換小鄉亭作食邑。”光武帝聽後很悲傷,最終沒有答應。
《漢書·樊宏傳》《後漢書·樊宏傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。