《海鰲與群蟻》原文及翻譯

苻子

原文:

東海有鰲焉,冠蓬萊而浮游於滄海,騰越而上則乾雲,沒而下潛於重泉。
有紅蟻者聞而悅之,與群蟻相要乎海畔,欲觀鰲焉。月余日,鰲潛未出。群蟻將反,遇長風激浪,崇濤萬仞,海水沸,地雷震。群蟻曰:“此將鰲之作也。”
數日,風止雷默,海中隱如岳,其高槩(讀音gai四聲,原指古代量米麥時刮平斗斛[讀音hu二聲]的器具,引申為平、齊)天,或游而西。群蟻曰:“彼之冠山,何異我之戴粒,逍遙封壤之巔,歸伏乎窟穴也。此乃物我之適,自己而然,我何用數百里勞形而觀之乎?”

譯文/翻譯:

東海有鰲,頭頂(像)蓬萊山一樣在大海里漫遊,騰越跳起來就可以碰到雲,淹沒下潛就到極深的水底。
有種紅螞蟻聽說了很高興,眾多螞蟻相邀來到海邊,想觀看鰲。一個多月,鰲潛伏水底沒有出來。眾螞蟻準備返回,遇見狂風激浪,巨浪有萬仞(古長度單位)高,海水(仿佛)沸騰(了),地底雷聲震動。眾螞蟻說:“這說明鰲馬上要動(出來)了。”
幾天過後,風停了雷聲也寂靜了,海里隱約象座山,它高與天齊,向西遊去。眾螞蟻說:“它頭頂著山,跟我們頂著飯粒有什麼不一樣,逍遙自在地在小土包上,回家趴在蟻穴中。這就是萬物在自然中自得其所,自然而然,我們何必跑幾百里勞神來觀看它呢?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《海鰲與群蟻》原文及翻譯0
《海鰲與群蟻》原文及翻譯