文言文《楊布打狗》原文翻譯與賞析

文言文《楊布打狗》原文翻譯與賞析

導語:文言文《楊布打狗》選自國中文言文閱讀,下面和小編一起來看看吧!

【前言】

《楊布打狗》為《列子》里的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪於人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。

【原文】

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

【注釋】

1楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,這裡指衣服。

7緇(zī):黑色。

8反:通返。返回。

9知:了解,知道。

10而:連詞,表修飾,無義。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生氣,憤怒。

13將:打算。

14撲:打、敲。

15子 :你

16猶是:像這樣。

17向者:剛才。向,從前,往昔。

18使:假使,假若。

19豈:怎么。

20無:同“毋”,不,不要。

21怪:以……怪。

22衣素衣:穿著白衣服

【翻譯】

楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的`衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。楊布生氣,準備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不奇怪嗎?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文《楊布打狗》原文翻譯與賞析0
文言文《楊布打狗》原文翻譯與賞析