《元史·姚燧傳》原文及翻譯
元史
原文:
姚燧,字端甫,父格。燧生三歲而孤,育於伯父樞。樞隱居蘇門,謂燧蒙暗,教督之甚急,燧不能堪。楊奐馳書止之曰:“燧,令器也,長自有成爾,何以急為!”且許醮以女。
年十三,見許衡於蘇門。十八,始受學於長安。時未嘗為文,視流輩所作,惟見其不如古人,則心弗是也。二十四,始讀韓退之文,試習為之,人謂有作者風。稍就正于衡,衡亦賞其辭,且戒之曰:“弓矢為物,以待盜也;使盜得之,亦將待人。文章固發聞士子之利器,然先有能一世之名,將何以應人之見役者哉!非其人而與之,與非其人而拒之,鈞罪也,非周身斯世之道也。”
燧之學,有得於許衡,由窮理致知,反躬實踐,為世名儒。蓋自延祐以前,文章大匠,莫能先之。或謂世無知燧者,曰:“豈惟知之,讀而能句,句而得其意者,猶寡。”當時孝子順孫欲發揮其先德必得燧文始可傳信其不得者每為愧恥。故三十年間,國朝名臣世勛、顯行盛德,皆燧所書。每來謁文,必其行業可嘉,然後許可,辭無溢美。
時高麗瀋陽王父子,連姻帝室,傾貲結朝臣。一日,欲求燧詩文,燧靳不與,至奉旨,乃與之。王贈謝幣帛、金玉、名畫五十篚,盛陳致燧。燧即分散諸屬官及史胥侍從,止留金銀,付翰林院為公用器皿,燧一無所取。人問之,燧曰:“彼番邦小國,唯以貨利為重,吾能輕之,使知大朝不以是為意”。其器識豪邁過人類如此。然頗恃才,輕視趙孟頫、元明善輩,故君子以是少之。
至大元年,燧年已七十,起燧為太子賓客。未幾,除承旨學士,尋拜太子少傅。武宗面諭燧,燧拜辭,謝曰:“昔臣先伯父樞嘗除是官,尚不敢拜,臣何敢受!”明年,授榮祿大夫。四年,得告南歸,中書以承旨召;明年,復召。燧以病,俱不赴。卒於家,年七十六。節選自《元史·姚燧傳》
譯文/翻譯:
姚燧字端甫,父親姚格。姚燧三歲時父親就去世了,由伯父姚樞撫養成人。姚樞當時隱居在蘇門,他以為姚燧十分愚笨,教育管束十分急躁,姚燧無法忍受。楊奐得知後急忙寫信勸止姚樞說:“姚燧,是一件美好的器物啊!長大後自然會有成就,為什麼要著急呢!”並且還將女兒許配給姚燧。
姚燧十三歲時,在蘇門拜見許衡。十八歲時,才開始在長安求學。當時他還未曾寫文章,然而看了時人所作的文章,覺得他們遠遠不如古人,內心裡便極不以為然。二十四歲時,他才開始讀韓愈的文章,試著仿照寫文章,人們都說他的文章有韓愈的氣勢和風格。後來向許衡請教,許衡也讚賞他的文辭,並告誡他說:“弓箭作為武器,是為了防備盜賊啊;倘若盜賊得到了弓箭,也要用他來害人。文章固然是表露儒士思想人格的利器,但是倘若不能先認清一時的潮流,將如何應對那被役使的地位呢?不是適當的人而給他利器,與是適當的人而拒絕給他利器,都是錯誤的,都不是完滿自身面對這個世界的方法啊!”
姚燧的學問,得自許衡,他窮究事理獲得知識,並親自實踐,終成一代名儒。大概自延祐以前,那些文章大師,沒有人能超過他。有人說世上沒有了解姚燧的人,說:“不止是了解(他的人很少),就是能讀通他的文章,並且能領會其中意思的人,都特別少。”當時的孝順子孫,想要傳頌、弘揚他祖先的盛德,必定要得到姚燧的文章才可以傳播、信服。那些得不到姚燧文章的,常常感到愧疚羞恥。所以前後三十年間,國中那些傳頌名臣世勛、顯行盛德人的文章,都是姚燧寫的。每次來求文章的,必定是品行、事跡有可以嘉許的,姚燧才答應,文辭沒有溢美之處。
當時,高麗瀋陽王父子,與帝室聯姻,耗費大量錢財巴結朝中大臣。有一天,瀋陽王父子想得到姚燧的詩文,姚燧吝惜不肯給他,直至接受皇帝旨命,才給他。瀋陽王父子回贈酬謝他幣帛、金玉、名畫共五十箱,盛大隆重地陳列開來,送給姚燧。姚燧當即把東西分給手下屬官及侍從,只留下金銀,交付翰林院作為公用器物,而自己什麼也沒拿。有人問他,姚燧說:“那番邦小國,只看重貨物金錢,我能看輕這些東西,讓他們知道大國不把這些放在心上。”他的器量膽識就像這樣豪邁超過一般人。然而姚燧太恃才傲物,看不起趙孟頫、元明善等人,所以,有才能德行的人非議他。
至大元年,姚燧已七十歲,皇帝起用姚燧為太子賓客。最終死在家裡,享年七十六歲。
《元史·姚燧傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。