《北史·柳慶傳》(一)原文及翻譯

北史

原文:

慶,字更興。幼聰敏有器量,博涉群書。大統十年,除尚書都兵郎中,並領記室。尋暈本官領雍州別駕。
廣陵王欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為兇橫。或有告其盜牛,慶捕得實,摯令就禁。孟氏殊無懼容.乃謂慶曰:“若加以桎梏,後獨何以脫之?”欣亦遣使辨其無罪,盂氏由此益驕。慶乃大集僚吏,盛言孟氏倚權侵虐之狀。言畢,令笞殺之。此後責威斂手。又有胡家被劫,郡縣按察,莫知賊所,鄰近被囚者甚多。慶以賊是鳥舍,可以詐求之。乃作匿名書,多榜官門日:“我等共劫胡家。徒侶混雜,終恐泄露。今欲首伏,懼不免誅。若聽先首免罪,便欲來告。”慶乃復施免罪之牒。居二日,廣陵王欣家奴面縛自告牒下,因此盡獲黨與。慶÷守正明察,皆此類也。每嘆日:“昔於公斷獄無私,辟高門以待封。焦塹室直墜:墨差巫墨±!”
周文嘗怒安定國臣王茂,將殺之,而非其罪。朝臣成知,而莫敢諫。慶乃進爭之。周文逾怒目:··卿若明其無罪,亦須坐之。”乃執慶於前。慶辭氣不橈,抗聲日:“空魍曼直至姿煮壟歪明臣有不爭者為不忠慶謹竭零業砉歪整墨墨焦堡壘壟歪塑§墨”周文乃悟而赦茂,已不及矣。周文黯然,明日,謂慶日:“吾不用卿言,遂令王茂冤死。可賜茂家錢帛,以摯吾過。”慶威儀端肅,樞機明辯。周文每發號令,常使慶宣之。天性抗直,無所迴避。周文亦以此深委仗辱。
晉公護初執政,欲引為腹。。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見疏忌,出為萬州刺史。明帝尋悟,留為雍州別駕,領京兆尹。武成二年,慶自為郎,迄為司會,府庫倉儲,並其職也。及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。案驗積六十餘日,吏或有死於獄者,終無所言,唯得剩錦數匹。時人服其廉慎。
(《北史·柳慶傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

柳慶,字更興,小的時候非常聰明敏銳,很有器量,博覽群書。大統十年,他被任命為尚書都兵郎中,並領記室,很快又以這個官位擔任了雍州別駕的職位。
廣陵王欣(這裡不太清楚是應該斷做“廣陵王/欣”還是“廣陵/王欣”,個人傾向於前者,但是這個人的姓氏也沒有查到,姑且存疑)是西魏的至親,他的外甥姓孟的,經常做一些兇惡強橫之事。有人狀告他偷盜牛,柳慶調查到是實情,很快就下令拘捕他。姓孟的一點害怕的樣子都沒有,對柳慶說:“你現在要是給我帶上刑具,以後你要怎么給我摘下來呢?”廣陵王欣也派人給他分辯,說他無罪,姓孟的從此更加驕橫。於是柳慶召集僚屬和官吏,宣布姓孟的倚仗權勢侵擾暴虐的樣子,說完了就下令打死他,從此之後貴人的親戚們都收斂了很多。又有一家姓胡的被搶劫,郡縣的調查機關都不知道賊人在哪裡,附近被囚禁起來的人有很多。柳慶認為這些賊人是烏合之眾,可以詐他們一下,就寫了匿名信,張貼在官府門前說:“我們一起搶劫了胡家,人有很多,害怕泄露訊息,現在想要自首,害怕不能逃脫死罪,如果聽說了先自首的人可以免罪,我們願意來自首。”然後又公布了免罪的公文。過了兩天,廣陵王欣家的奴僕自己把自己捆起來到張貼的免罪公文下面自首,借這個機會把參與這件事的人一網打盡。柳慶的堅守正道,明察秋毫,都像這幾件事一樣。
柳慶字更興,是解州人。父親柳僧習,擔任過北齊的奉朝請。
柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書,而不重視章句。當時柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著前來私相囑託。一時無法選定,柳僧習對兒子們說:“權貴們私相囑託(的人),我一概不用。他們派來的人現在準備回去了,必須一一有個答覆。你們各自按照這個意思為我起草一封信。”柳慶於是擬好覆信,覆信說:“下官受國家的委派在大郡做官,舉薦鄉官時,賢能的人就起用,沒才德的就不用。這本是朝廷規定的長期不變的制度。”柳僧習讀了信,讚嘆道:“這孩子有氣概,大丈夫理該如此。”於是依據柳慶所擬之信作了答覆。大統十年,柳慶被授予尚書都兵郎中。
廣陵王元欣,是魏皇室的親族。他的外甥孟氏,屢次橫行不法。有人告發孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實,立即下令把他監禁起來。姓孟的完全沒有一點害怕的神色,他竟然對柳慶說:“今天你如果給我帶上了鐐銬,以後你又該用什麼(方法)放掉我呢?”元欣也派人辯解孟氏無罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開宣布孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說完,就命令用笞刑將孟氏打死。從此以後,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。
有一胡姓人家被劫匪搶劫,郡縣派人偵查調查,沒有人弄清賊人來自何處,(因受牽連)鄰近胡家而被捕囚禁的人很多。柳慶認為這伙賊人是一群烏合之眾,可以用欺騙他們的方法找到他們。於是寫了一封匿名信,貼在多處官府衙門前,信上說:“我們一起搶劫了姓胡的人家,同去的人多混雜,很擔心最終秘密泄露。現在我想出面自首認罪,害怕免除不了死罪。如果能讓先自首的人免除罪責,我就前來告知詳情。”柳慶於是又貼出(自首)免罪的布告。過了兩天,廣陵王元欣的家奴兩手反綁來到布告下自首,於是將所有參與其事的劫匪全部抓獲。柳慶堅守正道,明察秋毫(的事跡),大都和這些事相似。柳慶常常感嘆道:“過去於公斷案沒有偏差,吩咐家人將家裡的大門修高大等待封賞。如果這話可以應驗,我柳慶大概也可以實現高封吧?”
太祖曾經對安定國的臣子王茂十分惱怒,要殺掉他,但王茂並沒有犯罪。朝中大臣都了解這情況,卻沒有人敢進諫。柳慶就進宮與太祖爭辯。太祖更加惱怒道:“王茂應該殺掉,您如果要辯明他沒有罪,那么我也一定要治你的罪。”於是(叫人)把柳慶抓到太祖面前。柳慶言辭神情一點都不屈服,高聲說道:“我私下聽說國君如果不通達事理就不是明君,臣下如果不敢(與國君)爭辯就不是忠臣。我努力竭盡駑鈍忠誠,確實不敢吝惜生命,只是擔心您(被人)看做不明之君而已。”太祖於是醒悟過來並且要赦免王茂,但是已來不及了。太祖情緒低落。第二天,太祖對柳慶說:“我沒有採納您的意見,於是讓王茂受冤屈而死。可以賞賜給王茂家一些錢物,以表明我的過錯。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北史·柳慶傳》(一)原文及翻譯0
《北史·柳慶傳》(一)原文及翻譯