歸有光《沈貞甫墓志銘》原文及翻譯

歸有光

原文:

自予初識貞甫,時貞甫年甚少,讀書馬鞍山浮屠之偏。及子娶王氏,與貞甫之妻為兄弟,時時過內家相從也。予嘗入鄧尉山中,貞甫來共居,日游虎山、西崦上下諸山,觀太湖七十二峰之勝。嘉靖二十年,予卜居安亭。安亭在吳淞江上,界崑山、嘉定之壤,沈氏世居於此。貞甫是以益親善,以文字往來無虛日。以予之窮於世,貞甫獨相信,雖一字之疑,必過予考訂,而卒以予之言為然。
蓋予屏居江海之濱,二十年間,死喪憂患,顛倒狼狽,世人之所嗤笑,貞甫了不以人之說而有動於心,以與之上下。至於一時富貴翕嚇,眾所現駭,而貞甫不予易也。嗟夫!士當不遇時,得人一言之善,不能忘於心,予何以得此於貞甫耶?此貞甫之沒,不能不為之慟也。
貞甫之為人伉厲,喜自修飾。介介自持,非其人未嘗假以詞色。遇事激昂,僵仆無所避。尤好觀古書,必之名山及浮屠、老子之宮。所至掃地焚香,圖書充幾。聞人有書,多方求之,手自抄寫,至數百卷。今世有科舉速化之學,皆以通經學古為迂,貞甫獨於書知好之如此,蓋方進於古而未已也。不幸而病,病已數年,而為書益勤。予甚畏其志,而憂其力之不繼,而竟以病死,悲夫!
初,予在安亭,無事,每過其精廬,啜茗論文,或至竟日。及貞甫沒而予復往,又經兵燹之後,獨徘徊無所之,益使人有荒江寂寞之嘆矣。
其卒以嘉靖三十四年七月日,年四十有二。可悲也已!
銘曰:天乎命乎不可知,其志之勤而止於斯!
(節選自歸有光《沈貞甫墓志銘》)

譯文/翻譯:

我初次認識沈貞甫時,他還很年輕,在馬鞍山一座寺廟旁讀書。等我娶了王氏,(王氏)和貞甫的妻子是姊妹,經常在岳丈家見面。我曾經到鄧尉山中小住,貞甫也來同住,天天到虎山、西崦周圍的山上遊玩,觀賞太湖七十二峰的莢景。嘉靖二十年,我定居安亭。安亭在吳淞江邊,界於崑山、嘉定之間,沈家世代在此居住。貞甫因此更加親近善待我,每天都和我有書信往來。儘管我仕途坎坷,但唯獨沈貞甫相信我,即使是一個字的疑惑,也一定來拜訪我,加以考訂,並且最終認為我的話正確。
我隱居在江海邊,達二十年之久,其間經歷了許多喪老病死、坎坷磨難,被世人所嗤笑,而貞甫毫不因別人的說法改吏自己,與我共進退。即使我偶爾得到重用,令眾人驚詫莫名,可是貞甫也不會瞧不起我。唉!士人在潦倒(或不得意)時,聽到別人一句好話,也不能忘懷,我憑什麼從貞甫那裡得到這樣的(恩遇)呢?這正是貞甫去世,我不能不為他極度悲傷的(原因)啊。
貞甫為人處事不卑不亢、上進好學,注重自己的道德修養,不是同道中人就不曾對他和顏悅色。遇到事情慷慨激昂,即使受到挫折也不迴避。特別喜歡到名山大川、寺廟道觀中讀古書,每到一處就潛心讀書。聽說別人有好書,就想盡辦法借來,親自抄寫,多達幾百卷。現在有為科舉速成地為學之道,都認為研習經書、學習古籍是迂腐的,沈貞甫卻單單這樣喜歡並精研經典古籍,在古籍研究方面大有長進,從未停止。後來不幸得病,一病數年,可是著述更加勤奮。我十分敬仰他的志向,同時也擔心他的氣力難以承擔如此繁重的勞作,他最終因此病逝,真悲傷啊!
當初我在安亭時,閒來無事,經常去拜訪他,邊喝茶邊討論文章,有時達一整天。等到貞甫病逝了我再到那裡去,又剛剛經過戰亂,獨自徘徊無處可去,更使人產生荒涼寂寞的感慨。
他在嘉靖三十四年七月某日病逝,時年四十二歲。真令人悲傷啊!
銘文:天意命運不可預料,勤謹忠懇英年早逝!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歸有光《沈貞甫墓志銘》原文及翻譯0
歸有光《沈貞甫墓志銘》原文及翻譯