《元史·劉容傳》原文及翻譯

元史

原文:

容①幼穎悟,稍長,喜讀書。其俗素尚武,容亦善騎射,然弗之好也。中統②初,以國師薦,入侍皇太子於東官,命專掌庫藏。每退③,即詣國子祭酒④許衡,衡亦與進之。至元七年,世祖駐蹕⑤鎮海,聞容知吏事,召至,命權中書省掾⑥。事畢復前職,以忠直稱。
十五年,奉旨使江西,撫慰新附之民。或勸其頗受饋遺,歸賂權貴人,可立致榮寵。容曰:“剝民以自利,吾心何安。“使還,惟載書籍數車,獻之皇太子。 
【注釋】①容:劉容。②中統:年號名。③退:這裡指退朝。④國子祭酒:官名。⑤駐蹕(bi):帝王出行時沿途停留暫住。⑥掾(yuàn):古代官府中屬官的通稱。 
(節選自《元史·劉容傳》,有刪改) 

譯文/翻譯:

劉容自幼聰敏,稍大就喜讀書。(當時)國家平常的風俗是崇尚武風,劉容也善騎射,可是這並不是他的愛好。中統初年,受國師推薦入東宮侍奉太子,專掌管府庫。每次退朝,就去拜訪國子祭酒許衡,許衡也與他一起進退。至元七年,世祖停留在鎮海,因聽說劉容熟習吏治,召他至鎮海,命他暫為中書省官員。事畢仍復前職。其為人以忠心耿直著稱。 
至元十五年,劉容奉旨到江西去撫慰新附之民。有人勸他受納饋贈,回去好賄賂權貴,可立刻榮華富貴。劉容說:“剝削人民以自利,我心不安。”事畢回京,只帶書籍數車獻給皇太子。 
《元史·劉容傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·劉容傳》原文及翻譯0
《元史·劉容傳》原文及翻譯