歐陽修《論澧州瑞木乞不宣示外廷札子》原文及翻譯

歐陽修

原文:

臣近聞澧州進柿木成文,有“太平之道”四字。其知州馮載,本是武人,不識事體,便為祥瑞,以媚朝廷。
臣謂前世號稱太平者,須是四海晏然,萬物得所。方今西羌叛逆,未平之患在前;北虜驕悖,藏伏之禍在後。一患未滅,一患已萌。加以西則瀘戎,南則湖嶺,凡與四夷連線,無一處無事。而內則百姓困弊,盜賊縱橫。昨京西陝西出兵ba6*九千人,捕數百之盜,不能一時翦滅,僅能潰散,然卻於別處結集。今張海雖死,而達州軍賊已近百人,又殺使臣,其勢不小。興州又奏ba6*九十人。州縣皇皇,何以存濟?以臣視之,乃是四海騷然,萬物失所,實未見太平之象。
臣又思若使木文不偽,實是天生,則亦有深意。蓋其文止曰“太平之道”者,其意可推也。夫自古帝王,致太平皆自有道。得其道則太平,失其道則危亂。臣視方今,但見其失,未見其得也。願陛下憂勤萬務,不生逸豫,則二三歲間,漸期修理。若以前賊張海等稍衰,便謂後賊不足憂;以近京得雪,便謂天下大豐熟;見北虜未來,便謂必無事;見西賊通使,便謂可罷兵。指望太平,漸生安逸,則此瑞木乃誤事之妖木耳。
臣見今年曾進芝草者,今又進瑞木。竊慮四方相效,爭造妖妄。其所進瑞木,伏乞更不宣示臣寮。仍乞速詔天下州軍,告以興兵累年,四海困弊,方當責己憂勞之際,凡有奇禽異獸草木之類,並不得進獻。所以彰示聖德,感勵臣民。
(選自《歐陽修集》,有刪節)

譯文/翻譯:

我近來聽說澧州進獻柿木,上面長成了“太平之道”四個字。那知州馮載本是武人,不懂得事理,把它作為祥瑞進獻用來討好朝廷。 
我認為前代號稱的太平之世,必須是全國安定,各種政事都處置得恰當順暢。現如今西夏反叛,眼前擺著尚未剿平的禍患;契丹驕橫,隱伏著隨時會來的戰禍。一個禍患還沒有除滅,另一個禍患已經開始發生。加上西部的瀘州,南部的湖嶺,凡是跟外族交界的地方,沒有一處不發生動亂。而且在國內百姓困苦艱難,盜賊四處惹事。前些日子京西、陝西派出ba6*九千官兵,抓捕幾百名盜賊,不能一下子消滅,只能把他們打散,然而這些盜賊又在別的地方集結了。現在張海雖被打死,但達州zao6*反的士兵已接近百人,還殺了朝廷使臣,他們的勢頭不小。興州也向朝廷報告有ba6*九十名盜賊。各個州縣恐懼不安,用什麼辦法來處置這個局面呢?在我看來,現在竟是全國混亂,大小政事的處置都有失誤和不當,實在沒有看到什麼太平盛世的景象。 
我又想即使柿木上的文字不假,確實是天生的,那么也有很深的含義。那上面的文字只說“太平之道”,它的意思是可以推求的。自古以來帝王的治理要達到天下太平,都各自有治國之道。得道就天下太平,失道就會出現危險和混亂。我觀察現在的形勢,只見到失誤,沒有見到恰當和順暢的施政。希望陛下要操心國事、勤於政務,不生安樂之心,那么兩三年之內,可以期望(有希望)逐步把天下治理好。如果因為以前作亂的張海等勢力略微衰敗,便認為後起的賊人用不著擔心;因為京城附近下了大雪,便認為全天下都豐收;看到契丹暫時沒有來侵擾,便認為一定沒有戰事;看到西夏派來了使臣,便認為可以停止打仗。奢望太平,漸漸生出安樂之心,那么這根瑞木就是耽誤國家大事的“妖木”了。 
我看到今年有進獻芝草的,現在又有人進獻瑞木。私下擔心各地模仿他們,爭著製造出荒誕離奇的事。澧州進獻的瑞木,我懇求再不要給臣僚們傳觀。並懇求馬上向天下各州各軍下達命令,告訴他們:因為多年的戰事,天下窮困疲累,正處在嚴格要求自己為國憂慮操勞的時期,所有的珍禽異獸草木之類,一概不準進獻。這才是表明皇上的德行,感動勸勉臣民的良策。 
歐陽修《論澧州瑞木乞不宣示外廷札子》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歐陽修《論澧州瑞木乞不宣示外廷札子》原文及翻譯0
歐陽修《論澧州瑞木乞不宣示外廷札子》原文及翻譯