穆修《答喬適書》原文及翻譯

穆修

原文:

蓋古道息絕,不行於時已久,今世士子,習尚淺近,非章句聲偶之辭,不置耳目。浮軌濫轍,相跡而奔,靡有異途焉。其間獨取以古文語者,則與語怪者同也。眾又排詬之,罪毀之,不目以為迂,則指以為惑,謂之背時遠名,闊於富貴。先進則莫有譽之者,同儕則莫有附之者。其人苟無自知之明,守之不以固,持之不以堅,則莫不懼而疑,悔而思,忽焉且復去此而即彼矣。噫!仁義忠正之士,豈獨多出於古,而鮮出於今哉?亦由時風眾勢,使不得從乎道也。
觀足下十篇之文,信有志於古矣,來書問曰:“將學於今,則慮成淺陋;將學於古,則懼不得取名於世,學宜何旨?”引韓先生《師說》之說以求解惑。足下當少秀之年懷進取之心又學古於仁義不勝之時與之者眾得無惑於中焉是以枉書見問。某不才而棄於時者也,何足為人質其是非?徒以退拙無所用心,因得從事於不急之學,或謂之為好古焉。故足下厚相期待,蓋感其聲而求其類乎!試為足下言之:
夫學乎古者,所以為道;學乎今者,所以為名,道者,仁義之謂也;名者,爵祿之謂也。然則行道者兼乎名,守名者無以兼乎道,何者?行夫道者,雖國有窮達耳,然達於上也,則為賢公卿;窮於下也,則為君子,其在上,則禮成乎君,而治加乎人;其在下,則順悅乎親,修乎身。窮也達也,皆本於善焉。守夫名者,亦固有窮達耳,而皆反於是也。達於上也,何賢公卿乎?窮於下也,何君子乎?其在上,則無所成乎君而加乎人;其在下,則無所順悅乎親而修乎身。窮也達也,皆離於善焉。故曰行道者,兼乎名;守名者,無以兼乎道。
足下有志乎道而未忘乎名,樂聞於古,而喜求於今,二者之心苟交存而無擇,將懼純明之性浸微,浮躁之氣驟肚矣。足下心叨仁義,又學識淵博,應國守而弗離,堅持而弗奪,力行而弗止,則必立乎名之大者矣。學之正偽有分,文之指用自得,何惑?不宜,某白。(有刪改)

譯文/翻譯:

古代為文之道中斷而不被推行,在時間上已經很久了。當今的讀書人,文風習慣崇尚淺薄鄙陋,如果不是句式整齊、聲韻對偶的文章,他們就不會聽不會讀。浮誇、粗製濫造的寫作方法,相互追隨且四處流行,沒有其它不同的方式。在這之間,(如果有人)只拿古文交談的話,那么(別人就把他)與奇談怪論者一樣看待。大家又排斥、辱罵他,怪罪、詆毀他,不是把他看作迂腐,就是指責為糊塗,說他背離時代、遠離名聲,在追求富貴方面迂闊、不切實際。前輩中沒有讚譽他的人,同輩中也沒有附和他的人。他如果沒有自知之明,不用堅決的精神來堅守(古文之道),不用堅韌的意志來堅持(古文之道),那么沒有人不害怕和懷疑的,後悔並且想(改變)的,突然之間就會又離開這條道路而走向那條道路了。唉!仁義、忠正的君子,難道單單多出現在古代,卻在當今很少出現嗎?這也是由於世俗的風氣,眾人形成的勢頭,使(讀書人)不能夠崇尚古文之道罷了。
閱讀你的十篇文章,(你)的確在古文方面有追求。(你)來信詢問我說:“想要向當今的文章學習,卻擔心變得淺薄鄙陋;想要向古文學習,卻害怕在世上不能夠取得功名,學習應該指向什麼?”(我)引用韓愈先生的《師說》的觀點尋求解惑。你正值青春年華,懷著進取的志向,在仁義不興盛的時候學習古文,贊同學古文的人少,批評學古文的人多,(你)在心中能沒有困惑嗎?,因此寫信問我。我是一個沒有什麼才學又被時俗拋棄的人,哪裡值得給人指出那是對的還是錯的呢?(我)只是因為退隱、無能,沒有什麼事情可以乾,因此能夠從事於不急功近利的古文,有人稱我是喜歡古文。所以你對我充滿了深深地期待,大概是被我的言論所感動,於是尋求自己的同類吧!試著為您說說:向古文學習,是用來追求大道的方法;向今文學習,是用來追求名聲的方法。大道,說的就是仁義;名聲,說的就是官位俸祿。既然這樣那么,追求大道的人能兼顧到名聲,追求名聲的人就沒有兼顧大道的辦法。為什麼呢?踐行大道的人,雖然確實有困頓與通達的境遇,然而(當他)在上層做官時,就成為賢能的公卿,(當他)困頓處在下層時,就成為品格高尚的人。當他處於上層時,給君王建成禮制,給人民帶來安定;當他處於下層時,就孝順和愉悅親人,修養身心。無論困頓還是通達,都源於善。守望名聲的人,確實也有困頓通達的境遇,然而和上面的情況都相反。在上層做官,哪有什麼賢能公卿呢?在下層困頓的時候,哪有什麼君子呢?他在上為官時,對君王和人民沒有什麼幫助;在下層時,不能孝順愉悅親人,也不能修養身心。無論困頓還是通達,都離開了善。所以說踐行大道的人,對名聲能兼顧;守望名聲的人,沒有對大道兼顧的辦法。你有志於大道又對名聲不忘懷,對古文喜歡學習,對當下的文章也喜歡學習。如果這兩種心理交織並存而不加選擇,那么(我)擔心(你)純潔的本性會逐漸衰退,浮躁的意氣就會迅速占據上風。你心裡明白仁義大道,又學識淵博,應該堅守,不要離開(大道);堅持住,不要喪失(大道);盡力而為,不要停止。必將獲取大大的名聲了。學習的真假有別;文章的意圖和功用自有收穫,有什麼好睏惑的呢?說得不恰當,但這正是我想說的。
穆修《答喬適書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

穆修《答喬適書》原文及翻譯0
穆修《答喬適書》原文及翻譯