《宋史·陳執中傳》原文及翻譯

宋史
陳執中傳

原文:
陳執中,字昭譽,以父恕任,為秘書省正字,累遷衛尉寺丞、知梧州。帝屬疾,春秋高,大臣莫敢言建儲者,執中進《演要》三篇,以蚤定天下根本為說。翌日,帝以他疏示輔臣,皆贊曰 “善”。帝指其袖中曰:“又有善於此者。”出之,乃《演要》也。因召對便殿,勞問久之,擢右正言。逾月,遂立皇太子。
曹利用婿盧士倫除福建運使,憚遠不行,利用為請,乃改京東。執中嘗劾奏之,利用挾私忿,出執中知漢陽軍。
與夏竦同知永興軍,議邊事多異同,詔令互出巡邊,乃屯涇州,令諸部曰:“寇籍吾水草,鈔邊圖利,不除,且復至。”命悉焚之。表解兵柄,以為兵尚神密,千里稟命,非所以制勝,宜屬四路各保疆圉。朝議善之,就知陝州,復徙青州。於是請城傅海諸州,朝廷重興役,有詔不許。執中不奉詔,卒城之。
明年,沂卒王倫叛,趣淮南,執中遣巡檢傅永吉追至采石磯,捕殺之。召拜參知政事。諫官孫甫、蔡襄極論不可,帝遣使馳賜敕告。久之,拜集慶軍節度使、同平章事、判大名府。河決商胡,走大名,程琳欲為堤,不果成而去。執中乘年豐調丁夫增築二十里,以障橫潰。以吏部尚書復拜同平章事、昭文館大學士。每朝退,閉中書東便門,以防漏泄。三司勾當公事及監場務官,權勢所引者,皆奏罷之,內外為之肅然。
執中在中書八年人莫敢幹以私四方問遺不及門惟殿前都指揮使郭承祐數至其家為御史所言遂詔中書樞密自今非聚廳無見賓客。及議謚,禮官韓維請謚曰榮靈。後改謚恭襄,詔謚曰恭。帝篆其墓碑曰“褒忠之碑”。
《宋史·陳執中傳》 

翻譯:

陳執中字昭譽,因父親陳恕在任,為秘書省正字,累遷衛尉寺丞、梧州知州。上呈《復古要道》三篇,真宗感到驚異而召見他。真宗患病,年歲已高,大臣沒人敢說立太子,執中進獻《演要》三篇,以早早決定天下根本為論點。第二天,真宗把其他奏疏出示給輔佐大臣,都稱讚說“好”。真宗指著衣袖中說“:還有比這更好的。”取出《演要》。因而召執中在便殿應對,真宗垂問了很長時間,提升他為右正言。過了一個月,就立皇太子。

第二年,因考試御試進士卷子差謬,貶為衛尉寺丞、監岳州酒務。逐漸恢復殿中丞、撫州通判,恢復右正言。
曹利用的女婿盧士倫被任命為福建轉運使,害怕路程遙遠不去赴任,曹利用替他請求,於是改任京東轉運使。執中曾彈劾他,曹利用懷私人怨恨,出執中為漢陽軍知軍。等到曹利用獲罪,就召執中為群牧判官、權三司鹽鐵判官、知諫院、提舉諸司庫務,以尚書員外郎的身份兼任御史知雜、同判流內銓,升任三司戶部副使。
明道年中,執中安撫東京,進升天章閣待制。出使回來,任應天知府,移任江寧府、揚州,再升工部郎中,改龍圖閣學士、知永興軍,拜右諫議大夫、同知樞密院事。
元昊侵犯延州,皇帝親手寫詔書向輔佐大臣諮詢訪求攻守方略,執中既上對策,退後又上奏陳述說:“元昊趁中國久不用兵,偷偷在西部邊陲發難,用游兵困住勁兵、甜言蜜語取悅守臣,有朝一日接連侵犯邊疆堡壘,延安就差不多不能自保。這裡由於范雍採納欺詐的意見,失於戒嚴;劉平輕率急躁,喪其所部。上下紛亂侵奪,遠近震動驚駭。自從金明李士彬族被擊破,而沿邊屏障都大壞。塞門、金明相距二百里,應並列修建三城,每城駐兵一千人,增加招募弓箭手。敵人大規模來到就退保城塞,小規模來到就出戰。選擇門祗候以上的官員為寨主、都監,以諸司使為盧關一路都巡檢,把二千軍隊隸屬於它,使它成為三砦的應援。熟羌久住漢地的,委託邊臣安慰存問;反覆無常的,擊破驅逐。至於剛剛歸附的黠羌,如涇原康奴、滅臧、大蟲族,久居內地,常常有叛亂之心,不盡加剪除,恐怕終為禍患。現在軍需之出,百姓已經發愁嘆息,再想遍修城池像河北的建制,到夏天必須修成,即使是神仙運輸還恐怕不能夠,民力怎么能堪此呢?陝西地勢險惡,不像河北,只有涇州、鎮戎軍地勢稍稍平易,如果不責外面防守而煩費內部營造,這不是上策。應修建沿邊城池,其次像延州的、同,環慶的、寧州,不過五七個地方,估量來營造修葺,那么科賦減少、民力蘇復了。現在敵人氣勢正張大,應冷靜防守以驕其志,養精蓄銳以挫敗其鋒銳,增加士兵以備守御,減少騎兵以減糧餉轉運。然後慢慢議論蕩平敵人,調整指揮,更改主張,將臣放縱恣肆的言論不被採納,那么忠臣就會盡節而捐軀了。”
不久議論招納土兵,很長時間沒有決斷,罷為青州知州。又以資政殿學士的身份知河南府,改任尚書工部侍郎、陝西同經略安撫招討使。與夏竦一起知永興軍,議論邊事意見多不相同,詔令他們互出巡邊,執中就屯駐涇州,命令各部說“:敵人憑藉我們的水草,抄掠邊地圖謀利益,不除掉,又會再來。”命令把水草全部焚燒。上表請解除兵權,認為兵貴神秘,千里稟承命令,不是用來制勝的辦法,應囑託四路各自保衛邊疆。朝廷贊同他的意見。就地任陝州知州,再移任青州知州。於是請求築城傅海各州,朝廷重新興起工役,有詔命不準許。執中沒有奉行詔命,終於築成城池。
第二年,沂州士兵王倫反叛,趨向淮南,執中派巡檢傅永吉追到采石磯,捕殺王倫。召授參知政事。諫官孫甫、蔡襄極力論述不可以,皇帝派使者疾馳賜予敕告。過了一年,授執中同中書門下平章事、集賢殿大學士兼樞密使。西夏投誠,執中與宰相賈昌朝請求解除樞密院的職務。慶曆七年(1047)春天,賈昌朝被罷免,執中被降為給事中。不久加官昭文館大學士、監修國史,過了一個月恢復官職。
皇初年,執中因腳疾辭去職位,自己陳述不願意為使相、大學士,學士孫扌卞執掌制書,於是以尚書左丞的身份知陳州。宰相文彥博、宋庠認為禮數輕了,用黃白麻紙寫成文告改兵部尚書。升吏部尚書、觀文殿大學士。過了很長一段時間,授集慶軍節度使、同平章事、判大名府。黃河在商胡決口,趨向大名,程琳打算修築堤防,最終沒有成功而離去。執中趁年豐調征民夫增築二百里,以障蔽橫溢潰決的河水。以吏部尚書的身份又被授予同平章事、昭文館大學士。每次上朝退出,關閉中書東便門,以防止泄漏。三司勾當公事及監場務官,凡因權勢所引薦的,執中都奏請罷免,朝廷內外為之肅然。
恰逢張貴妃去世,在皇儀殿治喪,追冊封為皇后。王洙、石全彬致力於以不符合禮儀之事引導皇帝的心意,執中隨即奉行,以致以王洙為員外翰林學士,石全彬掌領觀察使,給予留後的俸祿。過了很長時間,執中的寵妾鞭笞小婢出外舍死亡,御史趙扌卞列舉八件事奏劾執中,歐陽修也加以彈劾。至和三年(1056)春天,旱災,諫官范鎮說:“執中為宰相,沒有生病而閒居在家。陛下想要消除災變,應趕快貶退執中以快中外的心愿。”不久御史中丞孫扌卞,與其屬官郭申錫、毋氵是、范師道、趙扌卞請求聯合論奏,詔令按日輪流入對,終於罷免執中為鎮海軍節度使、同平章事、判亳州。過了一年,執中辭謝節度使職務,改任尚書左僕射、觀文殿大學士,封英國公,移任河南府,又移任曹州,都沒有前往。經過都城,因病賜予誥命,於居所授任司空、岐國公退休,去世,贈太師兼侍中。
執中在中書省八年,人們不敢以私事求取,四方問候贈送不到門庭,只有殿前都指揮使郭承幾次到他家,被御史所言論,於是詔命中書省、樞密院從今以後不是聚廳議政不要接見賓客。等到討論諡號,禮官韓維說:“執中以公卿子弟,遭逢承平之世,因為一句話的緣故,於是至於尊貴顯赫。天子因後宮的喪禮,詢問用來葬祭之禮,執中位居宰相,不能統率眾多機構考正儀典,知道在皇儀殿治喪違反嬪御之禮,在後宮追冊位號有嫌疑,建廟使用禮樂超越祖宗舊制,都報告而實行,這是最大的不忠。閨門之內,禮分不明,夫人正室疏薄自絀,庶妾賤人兇悍懶散不能制止,其治家之道不足以說。宰相不能秉承道德遵循禮節,正身齊家,才杜門深居,謝絕賓客,說:‘我沒有私心,我沒有偏私。’難道不醜陋嗎?按諡法‘:寵祿光大曰榮’‘,不勤成名曰靈’。執中出入將相,以一品辭官,寵祿光大了;得到職位實行政治,賢士大夫沒有述說,是不勤成名了。請諡號叫榮靈。”後改謚恭襄,詔命諡號叫恭。皇帝用篆書書寫他的墓碑叫“褒忠之碑”。
兒子世儒,官至國子博士,妻子李氏與眾婢女殺死世儒的生母,世儒參與謀劃,都被在鬧市執行死刑,並將屍體暴露街頭。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·陳執中傳》原文及翻譯0
《宋史·陳執中傳》原文及翻譯