《史記·樗里子傳》原文及翻譯

史記

原文:

樗里子者,名疾秦惠王之弟也。 
秦惠王八年,爵樗里子右更,使將而伐曲沃,盡出其人,取其城,地入秦。秦惠王二十五年,使樗里子為將伐趙,虜趙將軍莊豹,拔藺。明年,助魏章攻楚,敗楚將屈丐,取漢中地。 
武王立,逐張儀、魏章,而以樗里子、甘茂為左右丞相。秦使甘茂攻韓,拔宜陽。使樗里子以車百乘入周。周以卒迎之,意甚敬。楚王怒,讓周,以其重秦客。游騰為周說楚王曰:“知伯①之伐仇猶,遺之廣車,因隨之以兵,仇猶遂亡。何則?無備故也。今秦,虎狼之國,使樗里子以車百乘入周,周以仇猶觀焉,故使長戟居前,強弩在後,名曰衛疾,而實囚之。且夫周豈能無憂其社稷哉?恐一旦亡國以憂大王。”楚王乃悅。 
秦武王卒,昭王立,樗里子又益尊重。 
昭王元年,樗里子將伐蒲。蒲守恐,請胡衍。胡衍為蒲謂樗里子曰:“公之攻蒲,為秦乎?為魏乎?為魏則善矣,為秦則不為賴矣。夫衛之所以為衛煮以蒲也今伐蒲入於魏衛折而從之線河之外而無以取煮強也並衛於魏魏強。魏強之日,西河之外必危矣。且秦王將觀公之事,害秦而利魏,王必罪公。”樗里子曰:“奈何?”胡衍曰:“公釋蒲勿攻,臣試為公入言之,以德衛君。”樗里子曰:“善。”胡衍入蒲,謂其守曰:“樗里子知蒲之病矣,其言曰必拔蒲。衍能令釋蒲勿攻。”蒲守恐,因再拜曰:“願以請。”因效金三百斤,曰;“秦兵苟退,請必言子於衛君,使子為南面。”故胡衍受金於蒲以自貴於衛。於是遂解蒲而去。 
昭王七年,樗里子卒,葬於渭南章台之東。 
(節選自《史記·樗里子列傳》) 
注釋:①知伯:春秋中期晉國傑出的軍事家、政治家、外交家,晉悼公霸業復興的最大功臣。 

譯文/翻譯:

樗里子,名叫疾,是秦惠王的弟弟。 
秦惠王八年(前330),樗里子封為右更爵位,秦王派他帶兵攻打魏國的曲沃,他把那裡的人全部趕走,占領了城邑,曲沃周圍的土地便併入了秦國。秦惠王二十五年(前313),秦王任命樗里子為將軍攻打趙國,俘虜了趙國將軍莊豹,拿下了藺邑。第二年,又協助魏章攻打楚國,戰敗楚將屈丐,奪取了漢中地區。 
秦惠王死後,太子武王即位,驅逐了張儀和魏章,任命樗里子和甘茂為左右丞相。秦王派甘茂進攻韓國,一舉拿下宜陽,同時派樗里子率領百輛戰車進抵周朝都城。周王派士兵列隊迎接他,看那意思很是恭敬。楚王得知後怒不可遏,就責備周王,因為周王不應當這么敬重秦國的不速之客。對此,游騰替周王勸說楚王道:“先前知伯攻打仇猶時,用贈送大車的辦法,趁機讓軍隊跟在後面,結果仇猶滅亡了。為什麼?就是沒有防備的緣故啊。齊桓公攻打蔡國時,聲稱是誅罰楚國,其實是偷襲蔡國。現在秦國,是個如虎似狼的國家,派樗里子帶著百輛戰車進入周都,居心叵測,周王是以仇猶、蔡國的教訓來看待這件事的,所以派手持長戟的兵卒位於前面,讓佩帶強弓的軍士列在後面,表面說是護衛樗里子,實際上是把他看管起來,以防不測。再說,周王怎能不擔憂周朝的天下呢?恐怕一旦亡國會給大王您帶來麻煩。”楚王聽後才高興起來。
秦武王死後,昭王即位,樗里子更加受到尊重了。
昭王元年(前306年),樗里子率兵攻打蒲城。蒲城的長官十分恐懼,便請求胡衍出主意。胡衍便出面替蒲城長官對樗里子說:“您攻打蒲城,是為了秦國呢,還是為了魏國?如果是為了魏國,那當然好了;如果是為了秦國,那就不算有利了。因為衛國之所以成為一個國家,就是由於有蒲城存在。現在您攻打它迫使它投入魏國懷抱,整個衛國就會屈服並依附魏國。魏國喪失了西河之外的城邑卻沒有辦法奪回來,原因就是兵力薄弱啊。現在攻打蒲城使衛國併入魏國,魏國必定強大起來。魏國強大之日,也就是貴國所占城邑的危險之時。況且,秦王要察看您的此次行動,若有害於秦國而讓魏國得利,秦王定要加罪於您。”聽了這番話,樗里子若有所思地說:“怎么辦才好呢?”胡衍順勢便說:“您放棄蒲城不要進攻,我試著替您到蒲城說說這個意思,讓衛國國君不忘您給予他的恩德。”樗里子說:“好吧。”胡衍進入蒲城後,就對那個長官說:“樗里子已經掌握蒲城困厄的處境了,他聲言一定拿下蒲城。不過,我胡衍能讓他放棄蒲城,不再進攻。”蒲城長官十分恐懼,聽了胡衍的話,像是見到了救星,拜了又拜連聲說:“求您施恩救助。”於是獻上黃金三百斤,又表示說:“秦國軍隊真的撤退了,請讓我一定把您的功勞報告給衛國國君,讓您享受國君一樣的待遇。”因此,胡衍從蒲城得到重金而使自己在衛國成了顯貴。這時,樗里子已解圍撤離了蒲城,回兵去攻打魏國城邑皮氏,皮氏沒投降,便又撤離了。
昭王七年,樗里子死去,葬在渭水南邊章台之東。 
《史記·樗里子傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·樗里子傳》原文及翻譯0
《史記·樗里子傳》原文及翻譯