《明史·俞通海傳》原文及翻譯

明史

原文:

俞通海,字碧泉,其先濠人也。父廷玉徙巢。元末,盜起汝、潁。廷玉父子與趙普勝、廖永安等結寨巢湖,有水軍千艘,數為廬州左君弼所窘,遣通海間道歸太祖。太祖方駐師和陽,謀渡江,無舟楫。通海至,大喜曰:“天贊我也!”親往撫其軍。
通海為人沉毅。治軍嚴而有恩,士樂為用。巢湖諸將皆長於水戰,而通海為最。從克寧國,下水陽,因以師略太湖,降張士誠守將於馬跡山,艤舟胥口。呂珍兵暴至,諸將欲退。通海曰:“不可,彼眾我寡,退則情見,不如擊之。”乃身先疾斗,矢下如雨,中右目,不能戰,命帳下士被己甲督戰。敵以為通海也,不敢逼,徐解去。由是一目遂眇。
友諒大舉圍南昌,從太祖擊之。遇於康郎山,舟小不能仰攻,力戰幾不支。通海乘風縱火焚其舟二十餘,敵少挫。太祖舟膠,友諒驍將張定邊直前犯太祖舟。常遇春射中定邊,通海飛舸來援。舟驟進水涌,太祖舟得脫。而通海舟復為敵巨艦所壓,兵皆以頭低艦,兜鍪盡裂,僅免。明日復戰,偕廖永忠等以七舟置火藥,焚敵舟數百。逾二日,復以六舟深入。敵連大艦力拒。太祖登舵樓望,久之無所見,意已沒。有頃,六舟繞敵艦出,飄搖若游龍。軍士歡噪,勇氣百倍,戰益力。友諒兵大敗。師次左蠡,通海進曰:“湖有淺,舟難迴旋。莫若入江,據敵上流。彼舟入,即成擒矣。”遂移師出湖,水路結衢。友諒不敢出,居湖中一月,食盡,引兵突走,竟敗死。是役也,通海功最多。師還,賜良田金帛。
從徐達平安豐,又從克湖州,略太倉,秋毫不犯,民大悅。圍平江,戰滅渡橋,搗桃花塢,中流矢,創甚,歸金陵。太祖幸其第,問曰:“平章知予來問疾乎?”通海不能語。太祖揮涕而出。翌日卒,年三十八。太祖臨哭甚哀,從官衛士皆感涕。
(節選自《明史·列傳第二十一》)

譯文/翻譯:

俞通海,字碧泉。他的祖先是濠州人。他的父親俞廷玉搬遷到巢湖。元朝末年,盜匪起於汝州、穎州。俞廷玉父子和趙普勝、廖永安等人在巢湖安營紮寨,擁有千艘戰艦兵力的水軍部隊。他們多次被廬州左君弼困窘,派遣俞通海悄悄地從小道歸順太祖。太祖正在和陽駐軍,謀劃渡過長江,缺少船隻。俞通海來到,太祖非常高興說:“上天幫助我呀!”太祖親自前往安撫他們的軍隊。
俞通海為人沉著剛毅,治軍嚴明而有恩德,士兵樂意為他所用。巢湖各將都擅長水戰,而俞通海是最好的。跟從攻克寧國,攻下水陽,乘機用水軍平定太湖,在馬跡山收降張士誠守將,停船於胥口。呂珍軍隊突然來到,諸將想退。俞通海說:“不可以後退,敵方多我們少,後退的話,那么我方情況就被暴露了,還不如攻擊他們。”於是通海自己先帶頭迅速戰鬥,對方箭下如雨,射中他的右眼。不能作戰,他命令手下士兵披上自己的盔甲監督指揮作戰。敵人把督戰的士兵當作通海了,就不敢逼近,慢慢地退兵離開了。俞通海從此一隻眼睛失明。
陳友諒大力舉兵圍攻南昌。俞通海跟從太祖攻擊敵人。在康郎山相遇,因為船小不能仰攻大船,太祖軍奮力作戰差點支持不住。俞通海乘風放火焚燒敵船二十多艘,敵軍稍稍受挫。太祖的船擱淺被圍困了,陳友諒的驍勇的將領張定邊徑直向前沖,進犯太祖的船。常遇春射中張定邊,俞通海乘飛舸前來援戰,船隻飛速駛來,帶動湖水急涌而至,太祖的船只得以脫險。而俞通海的船又被敵方巨艦壓住,兵士都用頭抵住敵艦,頭盔全咧,才勉強脫險。第二天再戰,俞通海偕同廖永忠等把七艘船裝上火藥進攻敵艦,焚燒敵船數百艘。過了兩天,俞通海又派六艘戰船深入敵方。敵方聯合大艦船奮力抵抗。太祖登上舵樓遠望,很久都沒有看到什麼,料想俞通海的船隻已經沉沒了。過了一會兒,六艘船繞過敵方的艦船出現,飄飄揚揚如游龍。軍隊歡呼,勇氣猛增百倍,作戰更加奮力。陳友諒的軍隊大敗。太祖軍隊駐紮在左蠡,俞通海進言說:“湖水很淺,小船很難周旋,不如進入長江,占據敵方的上游。他們的船進入,就立刻可以擒拿了。”於是就轉移軍隊駛出湖,在水邊和陸地構建柵欄。陳友諒不敢出來。在湖中停留了一個月,糧食用完,陳友諒帶兵突圍逃跑,最終失敗死去。這場戰役,俞通海軍功最多。軍隊回京,賜予良田金帛。
跟從徐達平定安豐,又跟從攻克湖州,攻取太倉,秋毫無犯,百姓歡悅。圍攻平江,大戰滅渡橋,直搗桃花塢,中流箭,傷很重,回金陵。太祖駕臨他的府第,問道:“平章知道我來探問傷情了嗎?”俞通海不能說話。太祖揮淚而出。第二天死,時年三十八歲。太祖哭吊非常悲哀,隨從的官員衛士都感動流淚。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·俞通海傳》原文及翻譯0
《明史·俞通海傳》原文及翻譯