《明史·蔣瑤列傳》原文及翻譯
明史
《明史·蔣瑤列傳》
原文:
蔣瑤,字粹卿,歸安人。弦治十二年進士。正德時,歷兩京御史。陳時弊七事,中言:“內府軍器局軍匠六千,中官監督者二人,今增至六十餘人,人占軍匠百一。他局稱是,行伍安得不耗。”並言:“傳奉官及濫收校尉勇士並宜釐革。劉瑾雖誅,權猶在宦豎。”有旨詰問,且言“自今如瑤議者,毋復奏”。
尋出為荊州知府。築黃潭堤。調揚州。武宗南巡至揚,瑤供御取具而已,無所贈遺。諸嬖倖皆怒。江彬欲奪富民居為威武副將軍府,瑤執不可。彬閉瑤空舍挫辱之,脅以帝所賜銅瓜,不為懾。會帝漁獲一巨魚,戲言直五百金,彬即畀瑤,責其直。瑤懷其妻簪珥、袿服以進,曰:“庫無錢,臣所有惟此。”帝笑而遣之。府故有瓊花觀,詔取瓊花。瑤言自宋徽、欽北狩,此花已絕,今無以獻。又傳旨征異物,瑤具對非揚產。帝曰:“苧白布,亦非揚產耶?”瑤不得已,為獻五百疋。當是時,權幸以揚繁華,要求無所不至,微瑤,民且重困。駕旋,瑤扈至寶應。中官邱得用鐵縆系瑤,數日始釋,竟扈至臨清而返。揚人見瑤,無不感泣。迨遷陝西參政,爭出貲建祠祀之,名自此大震。
嘉靖初,歷湖廣、江西左、右布政使,以右副都御史巡撫河南。帝命桂萼等核巡撫官去留,令瑤歸候調。已,累遷工部尚書。四郊工竣,加太子少保。西苑宮殿成,帝置宴。見瑤與王時中席在外,命移殿內,而移皇親於殿右以讓瑤,曰:“親親不如尊賢。”其重瑤如此。時土木繁興,歲費數百萬計。瑤規畫鹹稱帝意,數有賚予。以憂去。久之,自南京工部尚書,召改北部。帝幸承天,瑤扈從。京師建設,率役京軍,多為豪家占匿。至是大工頻仍,歲募民充役,費二百餘萬。瑤以為言,因請停不急者。豪家所匿軍畢出,募直大減。以老致仕去。
瑤端亮清介。既歸,僻處陋巷。與尚書劉麟、顧應祥輩結文酒社,徜徉峴山間。卒年八十九。贈太子太保,謚恭靖。
譯文/翻譯:
蔣瑤,字粹卿,歸安人。弘治十二年進士。被授予行人官職。正德年間,歷任兩京御史。上奏時政弊端七件事,其中說:“內府的軍器局有軍匠六千人,宦官做監督的人有二人,現在增加到六十餘人,每個人占軍匠三十人的耗費。其他各局都這樣做,軍隊怎么會不耗費。”還說:“侍奉官和濫收校尉勇士也最好一併革除。劉瑾雖然已經被殺,權力還是被宦官掌握。”皇帝下旨詰問,並且說“自今以後有像蔣瑤一樣議論朝政的,不用再上奏”。
不久出京擔任荊州知府。修築了黃潭堤壩。調任到揚州。武宗南巡到揚州,蔣瑤只是給皇帝提供隨行的用具而已,沒有贈送東西。各受寵的近臣都很生氣。江彬想搶奪富民的住房作為威武副將軍府,蔣瑤執意不可。江彬把蔣瑤關在空房子裡打擊羞辱他,並且用皇帝所賜的銅瓜威脅他,蔣瑤不為之懾服。恰逢皇帝打魚獲得一條巨魚,(皇帝)開玩笑言說價值五百金。江彬當即送給蔣瑤並且向他索要銀兩。蔣瑤懷揣他妻子的簪珥、袿服進獻,說:“金庫沒有錢,臣所有的只是這些。”皇帝笑了,然後把他打發走了。揚州府以前有瓊花觀,皇帝下詔索取瓊花。蔣瑤說自宋徽宗、宋欽宗被擄北去之後,此花已經滅絕,現在沒有可以用來進獻的。又傳旨徵收異物,蔣瑤都說不是揚州出產的。皇帝說:“薴白布,也不是揚州出產的嗎?”蔣瑤不得已,給皇帝進獻了五百匹。那個時候,因為揚州繁華。當權者的索求無所不包。如果沒有蔣瑤,百姓將會困苦不堪。皇帝返回京城,瑤隨駕送到了寶應。宦官邱得用以鐵繩捆綁蔣瑤,數日才釋放,竟然隨駕到臨清才返回。揚州人看見蔣瑤,沒有不感動哭泣的。等到升遷為陝西參政的時候,(百姓)爭相出資修建祠堂來祭祀他,名聲自此大震。
嘉靖初,歷任湖廣、江西左、右布政使,以右副都御史巡撫河南。皇帝命令桂萼等審核巡撫官的去留,讓蔣瑤回京等候調動。後來,屢次升遷為工部尚書。四郊工程竣工,加太子少保。西苑宮大殿修成,皇帝設定宴會。看見蔣瑤和王時中的席位在外面,命令移至殿內,然後把皇親移到殿右來為蔣瑤讓位,說:“親近親人不如尊重賢才。”他重視蔣瑤如此。
當時土木繁興,一年花費數百萬錢。蔣瑤的規劃都符合皇帝的心意.皇帝多次對他進行賞賜。因為喪事去官。很久之後,自南京工部尚書,被(皇帝)徵召改任為北京工部尚書。皇帝臨幸承天,蔣瑤隨從。京城工程建設,大多役使京軍,(京軍)多被豪家所藏匿。到那時大興土木仍然很頻繁,每年招募平民充當勞役,花費二百餘萬錢。蔣瑤為這個進言,因此請求停止不急需的工程。豪家所藏匿的軍人都出來,招募花費大減。因為年老辭官離去。
蔣瑤正直堅貞,高潔清廉。退休之後,居住在陋巷之中。和尚書劉麟、顧應祥等人結了一個文酒社,徜徉於峴山之間。死時八十九歲。追贈太子太保.諡號恭靖。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。