《明史·沈煉傳》原文及翻譯

明史

原文:

沈煉,字純甫,會稽人。嘉靖十七年進士。除溧陽知縣。用伉據,忤御史,調荏平。父憂去,補清豐,入為錦衣衛經歷。
煉為人剛直,嫉惡如仇,然頗疏狂。每飲酒輒箕踞笑傲,旁若無人。錦衣帥陸炳善遇之。炳與嚴嵩父子交至深,以故煉亦數從世蕃飲。世蕃以酒虐客,煉心不平,輒為反之,世蕃憚不敢較。
會俺答犯京師,致書乞貢,多嫚語。下廷臣博議,司業趙貞吉請勿許。廷臣無敢是貞吉者,獨煉是之。煉憤國無人,致寇猖狂,疏請以萬騎護陵寢,萬騎護通州軍儲,而合勤王師十餘萬人,擊其惰歸,可大得志。帝弗省。
嵩貴幸用事,邊臣爭致賄遺。及失事懼罪,賄日以重。煉時時扼腕。一日從尚寶丞張遜業飲,酒半及嵩,因慷慨罵詈,流涕交頤。遂上疏言:“今大學士嵩,貪婪之性疾入膏肓,愚鄙之心頑於鐵石。當主憂臣辱之時,不聞延訪賢豪,諮詢方略,惟與子世蕃圖自便。忠謀則多方沮之,諛諂則曲意引之。要賄鬻官,沽恩結客。”帝大怒,榜之數十,謫佃保全。
既至,未有館舍。賈人某詢知其得罪故,徙家舍之。里長老亦日致薪米,遣子弟就學。煉語以忠義大節,皆大喜。塞外人素憨直,又諗知嵩惡,爭詈嵩以快煉。煉亦大喜,日相與詈嵩父子為常。且縛草為人,象李林甫、秦檜及嵩,醉則聚子弟攢射。或踔騎居庸關口,南向戟手詈嵩,復痛哭乃歸。語稍稍聞京師,嵩大恨,思有以報煉。
後嵩敗,世蕃坐誅。臨刑時,煉所教保全子弟在太學者,以一帛署煉姓名官爵於其上,持入市。觀世蕃斷頭訖,大呼曰:“沈公可瞑目矣。”因慟哭而去。

譯文/翻譯:

沈煉,字純甫,會稽人。嘉靖十七年(1538)進士。授官溧陽知縣。由於剛直傲慢,忤逆御史,被調到茌平。父死後他離去,補在清豐,調入朝廷為錦衣衛經歷。
沈煉為人剛直,嫉惡如仇,但頗為狂放不羈。每次飲酒就箕踞笑傲,旁若無人。錦衣帥陸炳對他很好。陸炳與嚴嵩父子交情深厚,所以沈煉也多次和嚴世蕃一同飲酒。嚴世蕃用酒虐待客人,沈煉心有不平,總是同他唱反調,嚴世蕃畏懼而不敢和沈煉計較。
正遇上俺答侵犯京師,致書求貢,有許多輕慢的話。下到廷臣廣泛討論,司業趙貞吉請朝廷不要答應。廷臣沒有人敢支持趙貞吉的,惟獨沈煉支持他。吏部尚書夏邦謨說:“你是什麼官?”沈煉說“:我是錦衣衛經歷沈煉。大臣不說,所以小吏說這件事。”於是罷去廷議。沈煉憤慨於國家無人,致使敵寇猖狂,上疏請求用萬騎保護陵寢,萬騎保護通州的軍隊儲糧,而集合勤王軍隊十多萬人,在敵人疲勞時發起攻擊,會取得大勝利。皇帝沒有省悟。
嚴嵩被皇上貴寵而當權,邊臣競相賄賂送東西給他。等到失事後懼怕得罪,更加運送金銀賄賂嚴嵩,賄賂一天重於一天。沈煉時時扼腕感嘆。一天跟尚寶丞張遜業飲酒,酒喝到一半就談到嚴嵩,因慷慨怒罵,涕流滿面。於是上疏說“:去年俺答侵犯順天,陛下奮揚神武,想乘時北伐,這是文武群臣所希望竭忠效力的。但是要制勝必先進行朝廷計議,計議必定要先為天下除去奸邪,然後外寇可以得到平定。現在大學士嚴嵩,貪婪之性的毛病已達膏肓,笨拙淺陋之心頑如鐵石。在皇上憂慮臣民受外寇之辱的時候,沒有聽說他延訪賢豪,諮詢方略,只與他的兒子嚴世蕃規劃圖謀自己的私利。多方阻止忠誠謀略的上告,而曲意引薦諛諂之小人。索賄賣官,沽恩結客。朝廷賞賜一人,他說‘由我賞他’;朝廷罰一人,他說‘由我罰他’。人們都窺伺嚴嵩的愛惡,而不知朝廷的恩威,哪個敢議論他?現在姑且列舉他罪狀中大的來說吧。收納將帥的賄賂,破壞邊陲的安寧,這是第一點。接受諸王的饋贈,每事都暗中予以庇護,這是第二點。收攬吏部之權,雖然是州縣的小官吏也要以賄賂獲得,致使做官應守的常道大受破壞,這是第三點。每年向撫按索取成為慣例,致使有司遞相承奉,而閭閻百姓之財一天天減少,這是第四點。暗中制抑諫官,使人不敢直言,這是第五點。嫉妒賢能,只要有人一忤逆他的意思,必定被致之死地,這是第六點。縱容兒子接受財物,使天下人怨恨,這是第七點。運財物回到家鄉,無日不有,致使道途驛站騷擾,這是第八點。久居政府,擅寵害政,這是第九點。不能協助謀圖討伐敵賊,致貽害君父憂慮,這是第十點。”同時還一併論及夏邦謨諛諂黷貨的情況。請求將他們都罷斥掉,以謝天下。皇帝大怒,將他拷打數十,貶謫到保全去種田。
他去後,沒有館舍。有商人詢問到他得罪的緣故,搬家讓舍給他。里長老也天天送柴米給他,派遣子弟跟他學習。沈煉談說忠義大節,大家都非常高興。塞外的人一向忠厚直爽,又熟知嚴嵩的奸惡,爭著罵嚴嵩來討沈煉的高興。沈煉大喜,天天與他們一起罵嚴嵩父子是常有的事。而且束縛草人,像李林甫、秦檜和嚴嵩,酒醉後就聚集子弟鑽射他們。或者騎馬越過居庸關口,面向南伸手指罵嚴嵩,又痛哭後才回來。這些話逐漸傳到京師,嚴嵩非常痛恨他,思考著用什麼來報復沈煉。
在這以前,許論總督宣、大,經常殺良民冒功,沈煉致書責備他。後來嚴嵩的黨徒楊順做總督。正好俺答入侵,破應州四十多堡。楊順懼怕得罪,想上敵人首級論功自解,聽從吏士誅殺逃避兵戰的人,還超過許論。沈煉遺書責譴他更加急切。又作文祭祀死了的人,言詞多諷刺楊順。楊順大怒,讓私人找嚴世蕃,說沈煉結士擊劍習射,居心叵測。嚴世蕃將這囑託巡按御史李鳳毛。李鳳毛荒謬自責說:“有這種事,已經暗中散去他的黨徒。”既而代李鳳毛的人是路楷,也是嚴嵩的黨徒。嚴世蕃囑咐他和楊順一起圖謀這件事,許諾給他們厚報。他們兩人日夜謀圖如何中傷沈煉的事。正巧蔚州的妖人閻浩等人一向用白蓮教蠱惑眾人,出入漠北,泄露邊情為患。官軍捕獲他們,詞所連及的人很多。楊順大喜,對路楷說:“這足以報告嚴公子。”撰改沈煉的名在其中,誣衊閻浩等人師事沈煉,聽從沈煉指揮,具獄上奏。嚴嵩父子大喜。前總督許論這時正掌管兵部,竟回覆如其奏。斬沈煉於宣府街市,將他兒子沈襄戍守極邊。給予楊順一子錦衣千戶,路楷等人待選五品卿寺。這時是三十六年(1557)九月。楊順說:“嚴公薄我賞,意豈不滿足嗎?”拿沈煉的兒子沈袞、沈褒,用杖打死,再移檄令逮捕沈襄。沈襄到達後,拷打審訊正急,恰巧楊順因他事被逮捕,沈襄才得以免死。
後來嚴嵩敗露,嚴世蕃被誅。臨刑的時候,沈煉所教的保全子弟在太學的人,用一錦帛寫上沈煉姓名官爵,持舉入市。看到嚴世蕃斷頭完畢,大呼說:“沈公可以瞑目了。”接著慟哭離去。
隆慶年初期,皇帝下詔令褒賞言事的人。贈沈煉光祿少卿,任用他一個兒子為官。沈襄於是上書,陳述楊順、路楷sha6*人媚奸的情況。給事中魏時亮、陳瓚也相繼疏論這件事。於是將楊順、路楷交付官員審理,處以死罪。天啟初年,贈沈煉諡號忠愍。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·沈煉傳》原文及翻譯0
《明史·沈煉傳》原文及翻譯