《後漢書·伏湛傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
伏湛字惠公,琅邪東武人也。湛性孝友少傳父業教授數百人成帝時以父任為博士弟子五遷至王莽時為繡衣執法使督大奸遷後隊屬正。更始立,以為平原太守。時倉卒兵起,天下驚擾,而湛獨晏然,教授不廢。謂妻子曰:“夫一谷不登,國君徹膳;今民皆飢,奈何獨飽?”乃共食粗糲,悉分奉祿以賑鄉里,來客者百餘家。時門下督素有氣力,謀欲為湛起兵,湛惡其惑眾,即收斬之,徇首城郭,以示百姓,於是吏人信向,郡向以安。平原一境,湛所全也。
光武即位,知湛名儒舊臣,欲令乾任內職,征拜尚書,使典定舊制。時,大司徒鄧禹西征關中,帝以湛才任宰相,拜為司直,行大司徒事。車駕每出征伐,常留鎮守,總攝群司。建武三年,遂代鄧禹為大司徒,封陽都侯。
時,彭寵反於漁陽,帝欲自征之,湛上疏諫曰:“今京師空匱,資用不足,未能服近而先事邊外;且漁陽之地,逼接北狄,黠虜困迫,必求其助。又今所過縣邑,尤為睏乏。種麥之家,多在城郭,聞官兵將至,當已收之矣。大軍遠涉二千餘里,士馬罷勞,轉糧限阻,今兗、豫、青、翼,中國之都,而寇賊從橫,未及從化。漁陽以東,本備邊塞,地接外虜,貢稅微薄。安平之時,尚資內郡,況今荒耗,豈足先圖?而陛下舍近務遠,棄易求難,四方疑怪,百姓恐懼,誠臣之所惑也。復願遠覽文王重兵博謀,近思征伐前後之宜,顧問有司,使極愚誠,采其所長,擇之聖慮,以中土為憂念。”帝覽其奏,竟不親征。
時,賊徐異卿等萬餘人據富平,連攻之不下,唯云:“願降司徒伏公。”帝知湛為青、徐所信向,遣到平原,異卿等即日歸降,護送洛陽。
其冬,車駕征張步,留湛居守。時,蒸祭高廟,而河南尹、司隸校尉於廟中爭論,湛不舉奏,坐策免。六年,徙封不其侯,邑三千六百戶,遣就國。
十三年夏,征,敕尚書,齋擇拜吏日,未及就位,因宴見中暑,病卒。賜秘器,帝親吊祠,遣使者送喪修冢。
(節選自《後漢書·伏湛傳》)
譯文/翻譯:
伏湛字惠公,他是琅琊東武人。伏湛生性孝順友愛,年輕時繼承父親的學業,教授幾百人,成帝時,靠父親的功績做博士弟子,五次升遷後,到王莽時做繡衣執法,受命督察大奸, 升任後隊屬正。劉玄登位,任用他做平原太守。當時突然兵亂興起,天下驚慌騷動,而伏湛獨自很安逸,教學不停止。他對妻子兒女說:“如果一季糧食沒有收成,國君吃不下飯; 如今百姓都餓,怎么能獨自飽餐呢?”於是大家一道吃粗糧,把俸祿全分送鄉鄰,來他家作客的一百多家。當時他家有個管事的一向有力氣,商量想為伏湛起兵,伏湛恨他蠱惑大家, 立即抓住殺了他,把人頭在城中示眾,來曉諭百姓,從此官民信任並歸向他,郡內得以安定.平原一郡,是伏湛保全的。
光武帝登位,知道伏湛是名儒老臣,想讓他主管機要,召拜尚書,派他主管制定舊有制度.當時大司徒鄧禹西征關中,光武帝認為伏湛才能勝任宰相,拜任他做司直,行大司徒亊。光武帝車駕每每出外征戰,他常留京鎮守,總管各部門,建武三年,終於代替鄧禹做大司徒, 封陽都侯。
當時彭寵在漁陽反叛,光武帝想親自征討他,伏湛上疏勸說道:“如今京城空虛,費用不足,沒有能使近處降服卻先對付邊塞之外;況且漁陽的地方,緊挨北狄,狡猾的敵人受困逼,必定求助北狄的幫助。另外現在所經過的縣鎮,尤其窮困種田的人家,大多在城市,聽說官兵要來,應當已經把糧食收藏好了。大部隊遠行二千多里,人馬疲勞,運糧艱難。現在兗州、豫州、青州、翼州,是中原的城市,但盜賊橫行,沒有來得及聽從教化。漁陽以東, 本是邊塞,土地連線塞外敵人,賦稅很少。平安的年代,尚且依靠內地郡縣,何況現在荒蕪消耗,哪值得先圖謀攻取?而陛下捨近求遠,避易就難,四方驚疑奇怪,百姓害怕,這的確是臣感到疑惑的。還是希望陛下向遠處觀察文王重視用兵廣泛謀劃,往近處考慮征伐前後的事宜,詢問有關官吏,讓他們獻出全部計策,採納其中好的,由陛下來考慮選擇,以中原的利益為憂念。”光武帝看了他的奏章,終於沒有親自出征。
當時賊人徐異卿等一萬多人占據富平,連續攻打他不投降,只說:“願意向司徒伏公投降。”光武帝知道伏湛被青州、徐州人信服,派他到平原,徐異卿等人當天歸降,被護送去洛陽.
這年冬天,光武帝車駕征伐張步,留伏湛鎮守京城。當時在高廟舉行蒸祭,而河南尹、 司隸校尉在廟中爭論,伏湛沒有報告光武帝,坐罪被免官。六年,改封不其侯,食邑三千六百戶,派他去封地。
建武十三年夏,朝廷徵召伏湛,光武帝命令尚書選拜官的日子,還沒來得及到任,因為皇上宴會召見時他中暑,病重去世。賜給棺材,光武帝親臨弔唁祭莫,派使者送葬修墳。
《後漢書·伏湛傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。