《邴原泣學》原文翻譯
《邴原泣學》原文翻譯
導讀:我們應該向邴原學習他貧不喪志,立志求學的精神和他在學習上刻苦勤奮的精神。以下是小編為大家搜尋整理的文言文,希望能給大家帶來幫助!
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
【閱讀訓練及答案】
1.解釋下面句中加點的詞。
①凡得學者 ②然得而臘之以為餌
③吾徒相教 ④徒以有先生也
2. 翻譯句子。
①孤者易傷,貧者易感。
②一則願其不孤,二則羨其得學
③童子苟有志,吾徒相教,不求資也。
3. 書塾中的老師值得我們敬佩的是
4. 我們應該向邴原學什麼?
5.讀過這個故事,你有什麼感想?
參考答案:
1.①能夠 ②得到 ③白白地 ④只是
2.
①失去親人的人容易悲哀,貧窮的人容易傷感
②一來羨慕他們有親人,二來羨慕他們能夠上學
③你如果立志讀書,我願意白教你,不收學費。
3.書塾中的老師值得我們敬佩的是他免收邴原的學費,不計報酬地教書,為下一代無私奉獻的精神魅力。
4.我們應該向邴原學習他貧不喪志,立志求學的精神和他在學習上刻苦勤奮的精神。
5.我的感言:我們要像邴原學習他貧不喪志,立志求學的'精神和他在學習上刻苦勤奮的精神。
注釋:
1.少孤:幼時喪父。
2.書舍:書塾。
3.泣:小聲哭。
4.何:為什麼。
5.孤:幼年喪失父親。
6..傷:悲哀。
7.感:傷感。
8.親:父母。
9.羨:羨慕。
10.其:他們,指代書舍里的學生。
11.得:能夠。
12.中心:內心裡。
13.故:所以。
14.惻然:憂傷的樣子。惻:憂傷。
15.苟:如果,要是。
16.徒:白白的,此處指不收費。
17.資:費用。
18遂:就。
19.就書:上書塾(讀書)。就:靠近,此處指就書,即上學。書:讀書。
20.誦:背誦。
翻譯:
邴原幼時喪父,幾歲時,路過書塾,(聽見琅琅的書聲)忍不住哭了。(書塾的)老師對此感到詫異,問邴原說:“孩子,你為什麼哭泣?”邴原回答說:“失去親人的人容易悲哀,貧窮的人容易傷感。那些讀書的人,凡是能夠學習的人,必然都是有親人(的孩子)。(我)一來羨慕他們有親人,二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣。老師憐憫地說:“(你)想要讀書,就去讀吧!”邴原說:“(我)沒有錢交學費。”老師說:“你如果有志讀書,我可以做你的老師教你,不收一分錢。”於是邴原就開始學習。只過了一個冬天,就能背誦《孝經》和《論語》。
啟示 :我們應該向邴原學習他貧不喪志,立志求學的精神和他在學習上刻苦勤奮的精神。書塾中的老師值得我們敬佩的是他免收邴原的學費,為下一代無私奉獻的精神魅力。我們要好學,並且珍惜我們來之不易的讀書機會。也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。