葉公好龍原文文言文翻譯
葉公好龍原文文言文翻譯
導語:古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。以下是小編為大家分享的葉公好龍原文文言文翻譯,歡迎借鑑!
【葉公好龍:原文】
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
【葉公好龍:譯文】
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的`只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
【葉公好龍:注釋】
拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。
葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的別名。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通爵,古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。
“文”通“紋”。
聞:聽說。
窺(kuī):這裡是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸。
還(xuán)走:轉身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這裡指臉色。
是:由此看來。
夫:這,那。
好:喜歡。
下之:到葉公住所處。
是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
《南園詩存》序原文及翻譯
2021-12-24 22:15:05
木蘭詩文言文全文翻譯
2023-03-15 18:54:57
文言文斷句的解題技巧
2023-05-17 16:38:33
明史崔恭傳文言文翻譯
2023-03-21 22:09:24
國中文言文狼的翻譯
2023-05-29 23:41:49
《新唐書·王志愔傳》原文及翻譯
2021-03-11 05:52:19
高一語文必修三文言文部分梳理
2022-05-23 02:58:35
游釣台記文言文閱讀練習
2023-05-09 06:02:20
畫皮文言文翻譯
2022-12-25 08:25:10
文言文中的詞類活用解析
2022-07-22 13:26:44
《石保興傳》“保興字光裔,本名保正”閱讀答案解析及翻譯
2023-02-02 23:51:59
國中文言文教學的語文味
2023-04-28 20:59:59
《琵琶行並序》閱讀練習及答案
2023-03-29 14:53:47
《異寶》原文及翻譯
2023-01-23 03:30:33
《史記·田儋傳》原文及翻譯
2022-07-08 14:19:22
“舜發於畎畝之中”“上謂侍臣曰”閱讀答案及翻譯
2023-02-25 17:45:23
賣柑者言文言文附譯文
2022-08-05 13:42:55
元結《二惡篇》原文及翻譯
2021-07-31 05:30:12
“王勃字子安,絳州龍門人”閱讀答案解析及翻譯
2022-08-01 23:15:51
《隋書·長孫平傳》原文及翻譯
2022-09-13 22:02:56