《南園詩存》序原文及翻譯

姚鼐

原文:

昆明錢侍御灃①既喪,子幼,詩集散亡。長白法祭酒式善、趙州師令君范,為搜輯僅得百餘首,錄之成二卷。侍御嘗自號南園,故名之曰“南園詩存”。
當乾隆之末和珅秉政自張威福朝士有恥趨其門下以希進用者已可貴矣若夫立論侃然能訟言其失於奏章者錢侍御一人而已。今上既收政柄,除慝掃奸,屢進疇昔不為利誘之士,而侍御獨不幸前喪,不與褒錄,豈不哀哉!
君始以御史奏山東巡撫國泰穢亂,高宗命和珅偕君往治之。君在道衣敝,和珅持衣請君易,君卒辭。和珅知不可私乾,故治獄無敢傾陂,得伸國法。其後君擢至通政副使,督學湖南,時和珅已大貴,媒糵②其短不得,乃以湖北鹽政有失,鐫君級。君旋遭艱歸,服終,補部曹。高宗知君直,更擢為御史,使值軍機處。君奏和珅及軍機大臣常不在值之咎,有詔飭責,謂君言當,和珅益嗛君。而高宗知君賢,不可譖,則凡軍機勞苦事,多以委君。君家貧,衣裘薄,嘗夜入暮出,積勞成疾以殞。方天子仁明,綱紀猶在,大臣雖有所怨惡,不能逐去,第勞辱之而已。而君遭其困,顧不獲遷延數寒暑,留其身以待公論大明之日,俾國得盡其才用,士得盡瞻君子之有為也。悲夫!悲夫!
余於辛卯會試分校③得君,四年而余歸,遂不見君。余所論詩與古文法,君聞之獨喜。君詩尤蒼鬱勁厚,得古人意。士立身如君,誠不待善詩乃貴。然觀其詩,亦足以信其人矣。余昔聞喪,既作詩哭之;今得集,乃復為序,以發余痛雲。
(選自《古文辭類纂》,略有刪改)【注】①錢灃,字東注,號南園,雲南昆明人。清書畫家。乾隆三十六年進士,官侍御、通政司副使等。②媒糵:比喻挑撥是非,陷人於罪。③分校:科舉考試時校閱試卷的官,時姚鼐以禮部員外郎任分校。

譯文/翻譯:

昆明人錢灃御史去世了,他的兒子還年幼,它的詩集散落遺失,長白人法式善祭酒,趙州人師範縣令,為他蒐集整理,只找到一百多首,輯錄成兩卷.錢御史曾經為自己取號叫做“南園”,所以為它取名叫做“南園詩存”.
當乾隆末年,和珅掌權,作威作福,朝中官員中如果有恥於走他的門路不想通過他得到提拔重用的已經難能可貴了.至於剛直地提出自己的觀點,能夠在奏章中公開批評他過失的人,只有錢御史一人罷了.如今嘉慶皇帝已經即位執政,掃除奸邪佞臣,多次提拔從前不受利益誘惑的官員,可是錢御史偏偏在這之前就去世了,不能得到嘉獎並記功錄名,這怎么不讓人悲痛呢.
錢灃當初憑御史的身份上奏山東巡撫國泰的罪行,高宗皇帝下令和珅與錢灃一起前往處理,路途中衣服破舊,和珅拿來衣服請你換上,錢灃最終拒絕了.和珅知道不能私下求情,所以審理案件時不敢不公正(徇私舞弊),國法得以伸張.那以後錢灃被提拔到通政副使,做湖南提督學政,這時和珅已經是位高權重,他不能找到錢灃的缺點來陷害錢灃,就借湖北鹽政的過失削減錢灃的官級.錢灃不久遭父母之喪,服喪期滿,補任部里的司官.高宗皇帝知道錢灃正直,再提拔他做御史,讓他在軍機處當值.錢灃上奏和珅和軍機大臣常常曠職的過錯,皇帝就下詔告誡、責備他們,認為錢灃說的對,和珅就更加懷恨錢灃.可是高宗皇帝知道錢灃賢良,他們誣陷錢灃不成,於是凡是軍機處中勞累辛苦的事,大多交給錢灃去做.錢灃家中貧窮,衣服單薄,卻常常天不亮就入朝當值,天黑才離去,最後積勞成疾而去世.當時皇帝仁愛明察,國家法紀還在,朝中大臣中雖然對先生懷有怨恨,但也沒辦法驅趕他離開朝廷,只能讓他受勞累、受屈辱罷了.而錢灃受到他們的刁難,卻不能再多活幾年,留下自己的性命來等待公論大白天下之時,使國家讓你發揮出所有聰明才智,同僚都能看到錢灃有所作為.悲痛啊!悲痛啊!
我在辛卯年做會試閱卷官的時候認識了錢灃,過了四年,我就回去了,於是沒能再見到錢灃.我對與古詩文的觀點,錢灃聽到以後很喜歡.錢灃的詩特別蒼鬱勁厚,深得古人為詩之道.讀書人如能像錢灃一樣立身行事,確實不會憑藉善於作詩才得到尊重.可是看到錢灃的詩,也足夠信任他的為人了.我從前聽到錢灃去世的訊息,已經作詩哭祭他了,如今看到錢灃的詩集,於是又為它寫序言來抒發我的悲痛之情.
《南園詩存》序

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南園詩存》序原文及翻譯0
《南園詩存》序原文及翻譯