《史記·田儋傳》原文及翻譯

史記

原文:

田儋者,狄人也。故齊王田氏族也。儋從弟田榮,榮弟田橫,皆豪,宗強,能得人。陳涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守。田儋詳為縛其奴,從少年之廷,欲謁殺奴。見狄令,因擊殺令,而召豪吏子弟曰:“諸侯皆反雜內立,齊,古之建國,儋,田氏,當王。”遂自立為齊王,發兵以擊周市。周市軍還去,田儋因率兵東略定齊地。秦將章邯圍魏王咎於臨濟,急。魏王請救於齊,齊王田儋將兵較魏。章邯夜銜枚擊,大破齊、魏軍,殺田儋於臨濟下。儋弟田榮收儋余兵東走東阿。齊人聞王田儋死,乃立故齊王建之弟田假為齊王,田角為相,田間為將,以距諸候。田榮之走東阿,章邯追圍之。項梁聞田榮之急,乃引兵擊破章邯軍東阿下。章邯走而西項梁因追之而因榮怒齊之立假乃引兵歸擊迢齊王假假亡走楚。齊相角亡走趙;角弟田間前求救趙,因留不敢歸。田榮乃立田儋子市為齊王,榮相之,田橫為將,平齊地。項梁既追章邯,章邯兵益盛,項梁使使告趙齊,發兵共擊章邯。田榮曰:“使楚殺田假,趙殺田角、田間,乃肯出兵。”楚懷王曰:“田假與國之王,窮而歸我,殺之不義。”趙亦不殺田角、田間以市於齊。齊曰:“蝮螫手則斬手,螫足則斬足。何者?為害於身也。今田假、田角、田間於楚、趙,非直手足戚也,何故不殺?且秦復得志於天下,則齡用事者墳墓矣。”楚、趙不聽,齊亦怒,終不肯出兵。章邯果敗殺項梁,破楚兵,楚兵東走,而章邯渡河圍趙於巨鹿。項羽往較趙,由此怨田榮。
(節選自《史記·田儋列傳》)

譯文/翻譯:

田儋是狄縣人,戰國時齊王田氏的同族。田儋的堂弟、田榮的弟弟田橫,是當地有勢力的人物,而且宗族強盛,很得人心。在陳涉開始起兵自稱楚王的時候,派遣周市攻取並平定了魏地,向東打到狄縣,狄縣固守縣城。田儋假裝綁住自己的家奴,帶領著手下的年輕人去縣府,稱在拜見縣令之後殺死有罪的家奴。在拜見縣令的時候,他們乘機殺死他,然後又召集有勢力的官吏和年輕人說:“各地諸侯都已經反秦自立,齊地是古代封建的諸侯國,而我田儋,是齊王田氏的同族,應當為王。”於是,田儋自立為齊王,並且起兵攻打周市。周市的軍隊撤走以後,田儋乘機帶兵東進,奪取並平定了齊國故地。秦將章邯帶兵在臨濟圍攻魏王咎,情況緊急,魏王派人到齊國來求救。齊王田儋帶領軍隊援救魏國。章邯在夜間讓兵馬口中銜枚,趁夜幕的掩護進行偷襲,把齊魏聯軍打得大敗,在臨濟城下殺死田儋。田儋的堂弟田榮收集田儋的餘部向東逃跑到了東阿。齊國人聽說田儋戰死的訊息之後,於是就擁立以前齊王田建的弟弟田假為齊王,田角為丞相,田間為大將,以此來抗拒諸侯。田榮在敗逃東阿的時候,章邯進行圍追阻截。項梁聽說田榮情況危急,於是就領兵來到東阿城下,並且一舉擊敗章邯。章邯往西逃跑,項梁則乘勝追擊。但田榮對齊人立田假為齊王一事非常氣憤,於是就帶兵回去,攻擊追逐齊王田假,田假逃到楚國,丞相田角逃到趙國;田角的弟弟田間在此以前已到趙國求救,也就留在趙國不敢回去了。田榮於是立田儋的兒子田市為齊王,自任丞相,田橫為大將,平定了齊地。項梁追擊章邯以後,章邯的軍隊反倒日漸強盛,於是項梁就派遣使者通報齊國和趙國,要兩國共同發兵攻打章邯。田榮說:“如果楚國殺死田假,趙國殺死田角、田間,那我們才肯出兵。”楚懷王說:“田假是我們同盟國的君王,在走投無路的時候來投靠我們,殺了他是不合道義的。”趙國也不願意用殺田角、田間來和齊國作交易。齊國人說:“手被蝮蛇咬了就要砍掉手,足被蝮蛇咬了就要砍掉足。為什麼呢?因為倘若不這樣的話,就要害及全身。而現在田假、田角、田間對於楚國、趙國來說,並不是手足骨肉之親,為什麼不殺掉他們呢?況且若是秦朝再得志於天下的話,那么不僅我們要身受其辱,而且連祖墳恐怕也要被人挖出呢。”楚國、趙國都不肯依從齊國,齊國也非常生氣,最終也不肯出兵援救。章邯果然擊敗了楚軍,並且殺了項梁,楚軍往東潰逃,而章邯也就乘機渡過黃河,圍攻趙國的巨鹿。項羽前往援救趙國,由此也就非常怨恨田榮。
《史記·田儋傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·田儋傳》原文及翻譯0
《史記·田儋傳》原文及翻譯