《北史·裴俠傳》原文及翻譯

北史

原文:

裴俠字嵩和,河東解人也。年七歲,猶不能言,後於洛城見群烏蔽天從西來,舉手指之而言,遂志識聰慧,有異常童。年十三,遭父憂,哀毀有若成人。
魏正光中,稍遷義陽郡守。武衛將軍進俠於帝,授左中郎將。及帝西遷,俠將行而妻子猶在東郡。滎陽鄭偉謂俠曰:“天下方亂,未知烏之所集,何如東就妻子,徐擇木焉。”俠曰:“既食人祿,寧以妻子易圖也?”遂從入關。除河北郡守,俠躬履儉素,愛人如子,所食唯菽鹽菜而已。吏人莫不懷之。此郡舊制,有漁獵夫三十人以供郡守。俠曰:“以口腹役人,吾所不為也。”乃悉罷之。又有丁三十人,供郡守役,俠亦不以入私,並收庸為市官馬。歲月既積,馬遂成群。去職之日,一無所取。人歌曰:“肥鮮不食,丁庸不取。裴公貞惠,為世規矩。”朝野服焉,號為“獨立使君”。
遷戶部中大夫。時有奸吏主守倉儲,積年隱沒至千萬者。及俠在官,勵精發擿①,數旬之內,奸盜略盡。轉工部中大夫。有大司空掌錢物典李貴乃於府中悲泣,或問其故,對曰:“所掌官物,多有費用,裴公清嚴有名,懼遭罪責,所以泣耳。”俠聞之,許其自首。貴自言隱費錢五百萬。
俠嘗遇疾沉頓,士友憂之,忽聞五鼓,便即驚起,顧左右曰:“可向府耶。”所苦因此而瘳②。晉公護聞之曰:“裴俠危篤若此而不廢憂公,因聞鼓聲,疾病遂愈,此豈非天佑其勤恪也?”又司空許國公宇文貴、小司空北海公申征並來候俠疾,所居第屋,不免霜露。貴等還,言之於帝。帝矜其貧苦,乃為起宅,並賜良田十頃,奴隸耕耒糧粟莫不備足。縉紳鹹以為榮。卒於位,謚曰貞。 

譯文/翻譯:

裴俠字嵩和,是河東解縣人。七歲的時候,還不能說話,後來在洛城看到成群的烏鴉從西邊飛來,舉起手來指著這些烏鴉就說話了,後來就博聞強識特別聰明,跟一般兒童不同。十三歲,父親去世,他悲哀過度而傷害了身體,像成年人一樣。 
魏正光年間,提升他做了義陽郡守。武衛將軍向魏帝推薦了他,授予他左中郎將。等到魏帝西遷,裴俠將要動身而妻子仍然在東郡。滎陽鄭偉對裴俠說:“天下正亂,不知道烏鴉會落在什麼地方,為什麼不向東回到妻子身邊,慢慢地選擇棲身之地後。裴俠說:“既然吃著人家的俸祿,怎能因為妻子的緣故就改變方向呢?”於是就跟著入關了。後任命為河北郡太守。裴俠自身生活儉樸,愛民如子,他吃的只有豆麥鹹菜而己。官吏百姓沒有誰不敬仰他。這個郡先前的制度,郡里安排三十個捕魚打獵的人來供應郡守魚肉。裴俠說:因為嘴和肚子(指吃的東西)役使人,是我不能做的。於是全都不用這三十人。郡里又安排三十個成年男子,供郡守役使。裴俠也不把他歸入自己的人,全都收取僱傭他們的錢,為官府買馬。歲月長久,馬於是成了群。裴俠離開官職的時候,一概什麼都不拿。百姓歌唱他說:肥美的魚肉不吃,僱傭成年男子的錢不要。裴公堅貞仁惠,成為世上的標準。朝廷和民間都讚嘆佩服,人們稱裴俠是獨立君。 
後來提升裴俠做民部中大夫。當時有不法官吏,主管管理倉儲財物,多年隱瞞貪污達到千萬錢。等到裴俠到官任,振作精神,揭發檢舉,幾十天的時間內,不法的官吏受懲處,奸盜這類事情大略就沒有了。後來裴俠調任工部中大夫。有個大司空掌錢物典李貴在府中悲傷哭泣。有人問他原因,他回答說:我掌管的官府財物,有很多我耗費占用了,裴公清廉嚴明有名聲,我害怕遭到罪過責罰,是這個原因哭泣。裴俠聽到這件事,允許他自首。李貴說出隱瞞耗費的五百萬錢。 
裴俠曾生病疲憊不振,一些讀書人朋友都很擔心他。他忽然聽到五更的鼓聲,就立刻振作起來,對手下人說:“可以去府衙了”他所得的病因此而痊癒了。晉公護聽到這件事後說:“裴俠病情這樣危重卻不忘考慮公事,由於聽到鼓聲,大病就痊癒了,這難道不是上天保佑他的勤勉謹慎嗎?” 還有一次,司空許國公宇文貴、小司空北海公申征一起來探望裴俠的病情,(看到)裴俠所住的房屋,不能躲避風霜,宇文貴等人回來,向皇帝說此事。皇帝憐憫他貧苦,於是為他建房屋,並且賜給十頃良田,奴隸、種地的工具和糧食等沒有什麼不備足。當官的都引以為榮。死於崗位上,諡號叫“貞”。 
《北史·裴俠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北史·裴俠傳》原文及翻譯0
《北史·裴俠傳》原文及翻譯