《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯

《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯

《蔡文姬求情》原文及翻譯

原文:

董祀為屯田都尉①,犯法當②死。文姬③詣曹操請之。時公卿、名士及遠方使驛④坐者滿堂。操謂賓客日:“蔡伯喈女在外,今為諸君見之。”及文姬進,蓬首徒行,叩頭請罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操日:“誠實相矜,然文狀⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥廄馬萬匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(選自《後漢書董祀妻傳》)

[注釋】①屯田都尉:職官名稱。②當:判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對曹操的敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。

譯文:

董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見曹操請求(赦免)他。當時大臣、名士以及從遠方外國來的使者滿滿的坐在殿里。曹操對他的客人們說:“蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請諸位見一見。”蔡文姬進來的時候,頭髮凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請罪,說話條理清晰,語意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動了。曹操說:“就算真的像你說得那么可憐,但是降罪的文書已經發下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說:“明公您馬廄里的好馬成千上萬,勇猛的士卒不可勝數,還吝惜一匹快馬來拯救一條垂死的'生命嗎?”曹操被她的話感動,於是派人追回文書赦免了董祀的罪。

注釋

①屯田都尉:職官名稱。②當:判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對曹操的敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。[1]

2注釋譯文字詞注釋

董祀:蔡文姬的丈夫

蔡文姬(2張)屯田都尉:職官名稱

當:判決

使驛:使者

文狀:判決文書

明公:對曹操的敬稱

原:原諒,這裡指赦免

容:臉色

濟:拯救

注釋

翻譯

練習和答案

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯0
《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯