鄭人逃暑文言文的道理
鄭人逃暑文言文的道理
《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將蓆子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將蓆子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰里,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水濕身了。以下是鄭人逃暑文言文的道理,歡迎閱讀。
原文
鄭人有逃暑[1]於孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反席[9]於[10]樹下。及月流影移,復徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]於身。其陰逾[14]去[15],而其身逾濕,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》 [1]
譯文
鄭國有個人在一棵獨立的樹下乘涼,太陽在空中移動,樹的影子也在地上移動,他也隨著樹的影子挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹的`影子也在地上移動,他又隨著樹影挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越濕。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
注釋
1.逃暑:避暑,乘涼。
2.孤林:獨立的一棵樹。
3.徙(xǐ):遷移,移動。
4.衽(rèn):臥席。
5.以:(用)來。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黃昏。
9.席:睡。
10.於:在。
11.從:跟從。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾濕。
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。
15.去:離開。
道理
要隨機應變,要順應變化,不憑經驗辦事,不要墨守成規
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
高考文言文默寫專題化歸類
2023-04-12 04:42:22
不死之藥文言文翻譯
2023-05-28 23:19:32
《清史稿·趙國祚傳》文言文原文及翻譯
2022-11-08 10:53:17
《水北山居記》原文及翻譯
2022-04-17 02:23:45
劉大櫆《論文偶記》原文及翻譯
2021-09-24 17:13:48
高考文言文閱讀複習
2022-10-31 14:37:05
《吳郡陳遺》閱讀答案及原文翻譯
2022-06-24 14:32:03
吾鄉呂徽之先生文言文閱讀練習及答案
2022-07-26 12:58:43
“李石,字子堅,遼陽人”閱讀答案解析及翻譯
2022-06-19 03:55:15
冬至 古詩詞欣賞
2022-08-27 10:56:50
高中語文必修4文言文原君原文及譯文
2023-01-14 15:49:19
《秦攻宜陽》原文及翻譯
2021-11-05 16:50:00
文言文答題技巧
2023-01-14 16:42:39
《宋史·張知白傳》原文及翻譯
2021-08-09 13:00:49
小石城山記文言文翻譯
2022-10-16 05:53:02
李翱《截冠雄雞志》閱讀答案及原文翻譯
2022-06-16 18:17:07
“慶曆三年,軾始總角入鄉校”閱讀答案及翻譯
2022-06-16 12:09:07
《晉書·何無忌傳》原文及翻譯
2023-05-08 19:15:45
《資治通鑑·赤壁之戰》選段文言文訓練
2022-08-20 22:42:07
文言文對讀
2022-11-09 22:06:41