《秦攻宜陽》原文及翻譯
戰國策
原文:
秦攻宜陽,周君謂趙累曰:“子以為何如?”對曰:“宜一陽一必拔也。”君曰:“宜一陽一城方八里,材士十萬,粟支數年,公仲之軍二十萬,景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必無功。”對曰:“甘茂,羈旅也,攻宜一陽一而有功,則周公旦也;無功,則削跡於秦。秦王不聽群臣父兄之議而攻宜一陽一。宜一陽一不拔,秦王恥之。臣故曰拔。”君曰:“子為寡人謀,且奈何?”對曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執圭,官為柱國,戰而勝,則無加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜一陽一。公進兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶。’”秦拔宜一陽一,景翠果進兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城於秦,受寶於韓,而德東周。
——選自《戰國策》
譯文/翻譯:
秦國攻打韓國的宜一陽一城,周赧王對大臣趙累說:“你預測一下事情的結果會怎樣?”趙累回答說:“宜一陽一必定會被秦國攻破。”赧王說:“宜一陽一在不過8里見方的地方有英勇善戰的士兵10萬,糧食可以支用好幾年;在宜一陽一附近有韓國國相公仲的軍隊20萬,附近還有楚國大將景翠率領的兵士,依山紮寨,相機援救宜一陽一,秦國一定不會成功、宜一陽一不會被秦國攻破的。”趙累回答說:“攻打宜一陽一的秦將甘茂是寄居秦國的客將,如果攻打宜一陽一有功,就成了秦國的周公旦;如果不成功,就將在秦國被革除官職。秦武王不聽群臣父兄們的意見,執意要進攻宜一陽一,如宜一陽一攻不下來,秦武王會以此為恥。大勢如此,所以我說宜一陽一一定能攻下來。”
周赧王說:“那么你替我謀劃一下,我們應當怎么辦?”趙累回答說:“請君王對楚將景翠說:‘你的爵位已經是執圭,你的官職已經是柱國,就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國作對而去援助宜一陽一。只要你一出兵,秦國就會害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會拿出寶物送給你,韓國國相公仲也會因為你乘虛攻打秦國而敬慕你,他也一定會拿出寶物送給你。’”
秦軍攻陷宜一陽一以後,楚將景翠聽取周王意見發兵攻秦。秦國大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻給景翠。韓國果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國的煮棗城,又得到了韓國的財寶,所以他非常感激東周對他的恩德。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。