於令儀誨人的文言文翻譯
於令儀誨人的文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語,看看下面的於令儀誨人文言文翻譯。一起閱讀吧
於令儀誨人文言文翻譯
原文
曹州於令儀者,市井人也(1),長厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?曰:迫於貧耳!問其所欲,曰:得十千足以衣食(7)。如其欲與之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去(8)。盜大感愧,卒為良民。鄉里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之(9),子、侄傑仿舉進士第,今為曹南令族(10)。[1]
作品注釋
(1)市井人:做生意的人。
(2)長(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。
(3)盜:小偷。
(4)乃:原來。
(5)素:向來。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。
(6)邪:同耶。
(7)十千:指一萬銅錢。
(8)去:離開。
(9)延:聘請。掖:教育。
(10)令族:有聲望的家族。
譯文
於令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個商人;他為人寬厚,不觸犯法律,晚年時的`家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結果被他的幾個兒子逮住了,發現原來是鄰居的小孩。 於令儀問他說:你平常很少犯過錯,何苦今天做賊呢?小偷回答說:因受貧困所迫的緣故。於令儀再問他想要什麼東西,小偷說:能得到十千錢足夠穿衣吃飯就行了。於令儀聽後就如數給了他。正在那小偷要出門離去時,於令儀又叫住他,小偷大為恐懼。於令儀對他說:你如此的貧困,晚上帶著十千錢回去,恐怕會被人責問。於是將小偷留下,天亮後才讓他離去。那小偷深感慚愧,後來終於成了良民。鄰居鄉里都稱令儀是好人。令儀選擇子侄中的優秀者,辦了學校,請有名望的教書先生來執教。兒子及侄子於傑效,陸續考中了進士,成為曹州南面一帶的望族。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。