《天目》文言文翻譯
《天目》文言文翻譯
導語:對於文言文《天目》,各位來嘗試翻譯一下吧。以下是小編帶來的《天目》文言文翻譯,供各位參考,希望對大家有用。
《天目》文言文翻譯
原文:
天目幽邃奇古不可言。由莊至顛,可二十餘里。
凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲,貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之病①。天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤,石骨②奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣岩,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看雲,在絕壑下,白淨如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出雲上若萍,五絕也。然雲變態最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀;山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬餘錢,六絕也。頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏③結室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看雲,巳後登絕頂,晚宿高峰死關。次日由活埋庵尋舊路而下。數日睛霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百餘人,執禮甚恭,爭以飯相勸。臨行,諸僧進曰:“荒山僻小,不足當巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽。”因大笑而別。(袁宏道《天目》,選自大眾文藝出版社《荊楚古詩文賞讀》)
注釋:①病:毛病,缺陷。②骨:品質、風骨。③出纏:指超脫塵世。④子分:指緣分。
晚明詩歌、散文領域中,以“gong6*安派”的聲勢最為浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他們是湖廣gong6*安(今屬湖北)人,故稱gong6*安派。其中袁宏道聲譽最隆,是這一派的領袖。作為gong6*安派理論核心的口號是“獨抒性靈”。
翻譯:
目山幽深奇麗,無法用語言來形容。從位於天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十餘里。一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂迴的山路;蒼朴的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至於山高的話,就缺少流水潺潺,岩石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。
天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。
山石的顏色深沉潤澤,山石的稜角巧妙精緻,山路盤旋迂迴,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建築的很好,這是第三絕。
我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
我早早起來,看天目山的雲彩曉,在懸崖峭壁,雲彩潔白純淨的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出於雲海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而雲彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山裡的.人,根本不能完全明白雲彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,(“圍”是計量圓周的單位,但具體是多少,說法不一。一說五寸為圍,一說直徑一尺為圍,也有說兩手拇指和食指合攏起來的長度為圍,還有說兩臂合抱的長度為圍。)松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬餘錢,這是第六絕。
天目山每年第一次採摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。
我說,長江的南面,學佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,於是就起了歸隱山林的念頭。
我們住了一天,第二天早晨起來去看雲彩,巳時(上午九時至十一時)之後登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節,爭著請我們吃飯。等到要走的時候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。我說:“我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過於謙虛,我們也不敢接受這種當面的讚譽”。於是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
唐文粹之《惡圓》原文及翻譯
原文:
元子①家有乳母為圓轉之器,以悅嬰兒,嬰兒喜之,母聚孩孺助嬰兒之樂。友人公植者,聞有戲兒之器,請見之。及見之,趨焚之。責元子曰:“吾聞古之惡圓之士歌曰:寧方為皂②,不圓③為卿④,寧方為污辱,不圓為顯榮。次山奈何任造圓轉之器,恣令悅媚嬰兒?少喜之,長必好之。教兒學圖且陷不義,躬自戲圓又失方正。嗟!嗟!次山入門愛嬰兒之樂圓,出門當愛小人之趨圓,吾安知次山異日不言圓,行圓,以終身乎? 吾豈次山之友也!”
元子召季川⑤謂曰:“吾自嬰兒戲圓,公植尚辱我,言絕忽乎。吾與汝圓以應物,圓以趨時,非圓不預⑥,非圓不為,公植其操矛戟刑我乎!”(作者:元結選自《唐文粹》,有刪改)
譯文:
元子家裡有位乳母,製作了一個圓轉玩具來引逗嬰兒高興,嬰兒很喜歡。母親就讓乳母召集一些幼童陪伴嬰兒一同玩樂。
朋友公植,聽說有取樂嬰兒的玩具,便請求看看;等看到圓轉玩具,就急忙把它燒了,並責怪元子說:“我聽說古代有個憎惡圓的讀書人唱道:‘寧可正直淪為奴隸,不能圓滑謀求顯榮。’更嚴重的,有人終生不仰望天空,說:‘我厭惡天是圓的。’有人告訴他天是空闊無邊的,人不能看到盡頭,遠遠望去天幕四面垂落,因此說天是圓的,其實天並不圓啊。他回答說:‘天即使不圓,但被人稱作圓的,我也討厭。’次山你怎么能隨意製作圓轉玩具,聽任用它取樂嬰兒,使嬰兒從小就喜歡圓,長達必定愛好圓。教嬰兒學圓,已陷入不義;親自玩圓,又喪失了正直的品德。唉、唉,次山啊!回家喜歡嬰兒玩圓,出外一定喜歡小人趨奉圓滑。我怎能知道次山你以後不是說話圓滑、行事圓滑、動也圓滑、靜也圓滑地度過一生呢?我哪能做次山的朋友啊!”
元子召喚季川對他說:“由於我讓嬰兒耍戲圓轉玩具,公植尚且這樣罵我和我絕交;唉!我與你如果圓滑應付事物,圓滑迎合時俗,不圓滑的事不參與,不圓滑的事不去做,公植大概會拿著矛或戟來刺殺我們的。”
【注釋】
①元子:元結,字次山,唐代古文運動的先驅之一。②皂:皂隸,泛指從事低賤行業的人。③圓:圓滑。 ④卿:公卿,泛指高官。 ⑤季川:元結的堂弟。⑥預:參與。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。