蛛與蠶問答文言文翻譯

蛛與蠶問答文言文翻譯

《蛛與蠶問答》是出自《文言文啟蒙讀本》第63課的一則寓言故事。作者讚揚了蠶而諷刺了蛛,因為蠶有自我犧牲的精神,而蛛卻是自私自利,只為自己著想。但作者同時又感慨具有蠶自我犧牲精神的人太少了。以下小編為你收集了蛛與蠶問答文言文翻譯,希望給你帶來一些借鑑的作用。

一、原文

蛛見蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,遂喪軀。然則其巧也,適以zi6*殺,不亦愚乎?”蠶對曰:“ 吾固zi6*殺。然世人無吾,非寒凍而歿乎?爾口吐經緯,織成網羅,坐伺其間,俟蚊虻投網而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎,抑為蛛乎?[1]

翻譯:

蜘蛛看見蠶吐絲做繭,於是說:“你吐絲,整天辛苦勞累,(訖)最終自己束縛,何苦呢?蠶婦將你們放進沸騰的水中,抽了繭作為長絲,就喪失了生命。但是這也的確是巧的,正合zi6*殺,不是愚蠢嗎?”蠶回答:“我固然zi6*殺。但是世人沒有我,不是要寒凍而死了嗎?你口吐橫豎交錯的絲,織成網,坐著守候在裡面,等候蚊子牛虻撞在網上而自己吃飽。巧是巧了,你怎么忍心呢?”啊!世上的人(準備)做蠶呢,還是(打算)做蜘蛛?

二、原文

蛛與蠶曰:“爾飽食終日,以至於老。口吐經緯,黃白燦然,因之自裹。蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,乃喪厥(讀音jué二聲,之)軀。然則,其巧也適以zi6*殺,不亦愚乎?”

蠶答蛛曰:“我固zi6*殺,我所吐者遂為文章,天子袞(讀音gǔn,帝王祭拜宗廟時所穿的禮服)龍,百官紱(讀音fú,縫在長衣前面的服飾,是祭服的服飾)繡,孰非我為?汝乃枵(讀音xiāo,空虛)腹而營,口吐經緯、織成羅網,坐伺其間。蚊虻蜂蝶之見過者,無不殺之而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!”

蛛曰:“為人謀則為汝;為自謀寧為我。”

嘻,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!

翻譯:

蜘蛛跟蠶說:“你飽食終日,一直到老。絲吐成經緯(織成繭),顏色黃白燦爛,於是將自己裹縛。養蠶的.婦人將你們放進沸騰的水中,(你們)就喪失了性命。但是,你們的巧只適合用來自尋死路,不是太蠢了點嗎?”

蠶回答蜘蛛說:“我的確是自尋死路,(但)我所吐的絲就成了花紋和彩繡,帝王禮服上的(繡)龍,百官祭祀禮服所繡的服飾,哪樣不是我做成的呢?你是空著肚子營造(網),口吐經緯(的絲)、織成羅網,在那上面等待著。看見蚊蟲蜂蝶經過,沒有不殺(了)它們而(讓)自己(吃)飽(的)。巧是巧啊,多么殘忍啊!”

蜘蛛說:“為別人著想就做你;為自己著想就做我。”

啊,世界上像蠶一樣不像蜘蛛一樣的人太少了!

三、字詞解釋

1、文章:指帶花紋的織物。

2、孰:哪一樣。

3、營:營生,謀生。

4、俟:等候(這個字不是所有版本都有這個字, 列如初一上冊文言文課外導讀第12頁中的《蛛與蠶》就沒有這個字)

5、抑:還是

6、歿:死

7、羅網:網

8、適:正合

9、操:拿

10、伺:等待

11、經緯:指橫的豎的線

12、訖:最終

13、湯:熱水(有別於現代的湯)

14、厥:代詞,義同“其”

15、紱:古代系官印的絲帶

16、固:確實,的確[2]

四、思考與練習

解釋:訖:最終,操:拿,伺:等待;

“吾固zi6*殺”中的固,不指“堅固”、“鞏固”、“牢固”,而應理解為確實,的確。

五、啟示

選文通過蜘蛛與蠶的對話,描寫了人生觀截然不同的兩種人: 一種人利己不利世、自私自利,一種人利世不利己,捨身為人、這個寓言故事,讚揚了蠶的無私,高尚和奉獻精神 ,批評了蜘蛛的冷血和殘忍 。作者讚揚前一種人,並感嘆社會上這種人太少了。

六、人物特點

1 蛛與蠶各自的特點,蠶的無私,高尚和奉獻精神(利世不利己,捨身為人),蜘蛛的冷血和殘忍(利己不利世,自私自利)

2 作者在文中的態度是什麼?從哪裡可以看出,作者讚揚蠶的無私,高尚和奉獻精神,批評蜘蛛的冷血和殘忍,從感嘆社會上這種人太少了可以看出作者的態度。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蛛與蠶問答文言文翻譯0
蛛與蠶問答文言文翻譯