記承天寺夜遊文言文的翻譯
記承天寺夜遊文言文的翻譯
《記承天寺夜遊》表達的感情是微妙而複雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閒都包含其中。下面是小編整理的記承天寺夜遊文言文的翻譯,歡迎來參考!
記承天寺夜遊
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
譯文
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。然後月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的.影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
注釋
選自
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。
解:把繫著的腰帶解開。
欲:想要,準備。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然的樣子。
行:出行。
念無與為樂者:想到沒有和我一起遊樂的人。念,想到。 然後無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。
遂:於是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。然後元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。
亦:也。
寢:睡,臥。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
國中文言文通假字
2023-02-25 06:33:41
司馬朗文言文及翻譯
2023-03-09 16:42:46
《送東陽馬生序》節選文言文附答案
2023-06-01 01:04:19
《宋史·葉衡傳》原文及翻譯
2021-03-19 16:43:53
《周書·寇俊傳》原文及翻譯
2021-11-13 19:14:50
文言文的名言警句
2022-08-28 13:41:40
《元史·月魯不花傳》文言文閱讀練習題
2023-02-10 23:23:18
《寡人之於國也》文言文知識點總結
2023-05-22 11:21:22
《宋史·宋敏求傳》原文及翻譯
2023-04-26 18:04:29
文言文《錢塘湖春行》原文
2023-03-27 01:14:10
文言文《梁書·陶弘景傳》節選翻譯
2022-08-11 04:35:26
光武帝臨淄勞耿弇文言文原文翻譯
2023-03-14 16:08:36
曹劌的文言文閱讀練習
2022-07-08 05:51:04
國中語文文言文應答詞“諾”字的詳解
2023-02-12 11:46:18
《張孝基仁愛》閱讀答案及原文翻譯
2022-12-18 01:57:22
文言文訓練附答案
2022-08-13 17:46:18
“江謐字令和,濟陽考域人也”閱讀答案解析及翻譯
2022-09-12 06:51:01
《明史·何如寵傳》原文及翻譯
2021-11-17 23:39:52
《清史稿·曹錫寶傳》原文及翻譯
2021-03-27 15:22:45
《宋史·王審琦傳》原文及翻譯
2022-03-11 23:16:53