淮北蜂與江南蟹文言文翻譯
淮北蜂與江南蟹文言文翻譯
學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。以下是淮北蜂與江南蟹文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
淮北蜂毒,尾能sha6*人;江南蟹雄,螯堪敵虎。然取蜂兒者不論斗,而捕蟹者未聞血指也。
蜂窟於土或木石,人蹤跡得其處,則夜持烈炬臨之,蜂空群赴焰,盡殪,然後連房刳取。
蟹處蒲葦間,一燈水滸,莫不郭索而來,悉可俯拾。
惟知趨炎而不能安其所,其殞也固宜。
注釋:
1.空群:傾巢而出。
2.連房刳(kū)取:連蜂房帶蜂蛹一起挖取下。刳,剖開刮取。
3.郭索:形容蟹急速爭相爬行的樣子。
4.殪(yì):死亡。
5.窟:築巢。
6.蹤跡:跟蹤尋找,動詞。
7.“則夜持烈炬臨之”的“之”:它,代“蜂”。
8.悉可俯拾:全可以撿起來。悉,全。
9.臨∶靠近。
10.血:使……流血,使動用法。
11.論:需要。
12.江淮之蜂蟹,之:相當於現代漢語助詞“的”,放在定語和中心語之間。
13.所:所居住的地方,所字結構。
14.固宜:原來應當如此。
15.殞:死亡。
16.血指:是手指流血。
17.趨炎:向有光的地方跑。
18.蜂兒:蜂的幼兒,即蜂蛹,是人的營養食品。
19.不論斗:不須與毒蜂爭鬥。
20.水滸:水邊。 滸:邊
參考譯文
淮河的毒蜂,它的尾部能蟄死人;江南一帶有一種蟹很厲害,(它的)螯可以跟老虎相敵。但是拿取蜂蛹的人不須與毒蜂爭鬥,捕捉螃蟹的人從不傷指。蜜蛹的蜂窩(一般築)在地上或樹木石頭上,人們跟蹤尋找到它所在之處,就在夜晚拿著燃燒的火把靠近它,蜜蜂傾巢而出撲向火焰,全部燒死了。然後(人們)把蜂巢整個割下來。螃蟹呆在蒲草或蘆葦之間,(人們)在水邊上放一盞燈,(沒有一隻螃蟹)不急速爬行過來的.,(人們)都可以撿起來抓住它們。(蜜蜂和螃蟹)只知道奔向火焰,卻不能安於居住的地方,它們的死是本該如此。
感悟
趨炎附勢者死,其憤世嫉俗的立意雖好,可現實情況並不盡然啊!
按成功率來說,趨炎附勢者飛黃騰達的比率應該是高吧?
記得電視劇《鐵齒銅牙紀曉嵐》中,和珅問紀曉嵐:“貪官多還是清官多?”紀曉嵐也不得不承認:貪官多。將貪官歸為趨炎附勢一類應該是不會錯的。
人們宣揚、崇尚、認同的是堅持真理、不媚權貴,但現實卻正好相反。
唉!這就是人類的悲哀啊!
道理
蜂,蟹雖然凶蠻霸氣,缺有“趨光”的習性,正是這一習性導致他們“空群赴焰”任人俯拾。由此,我們不難聯想到世間的“趨炎附勢”之輩在圖得一時的風光之後,其實也是踏上了一條不歸之路啊。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。