韓愈《雜說四》原文和翻譯

韓愈《雜說四》原文和翻譯

導語:韓愈是唐代古文運動的倡導者,被後人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看韓愈《雜說四》原文和翻譯。希望對大家有所幫助。

【原文】

世有伯樂[1],然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有,故雖有名馬,只辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間[2],不以千里稱也。

馬之千里者,一食或盡粟一石[3]。食馬者[4],不知其能千里而食也;是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見[5],且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道[6],食之不能盡其才,鳴之而不能通其意,執策而臨之曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也[7]!

——選自東雅堂刊本《昌黎先生集》

世上有了伯樂,然後才會有千里馬被發現。可是千里馬雖然世代常有,而伯樂卻不常有,因此雖然有不少好馬,卻只能在馬夫手中受糟塌,最後接連不斷地死在馬廄之中,而不能以千里馬著名。

那些千里馬,一頓往往要吃盡一石小米。可是餵馬的.人,不知道它能日行千里,只是象對凡馬一般地飼養它。於是,那些好馬,雖然有日行千里的本領,可是吃不飽,力氣不足,它們的骨力特長因此不能表現出來,這樣,即使想與凡馬一般也不可能,哪裡還能叫它日行千里呢?

(現在那些養馬的人,自己不知道手中有千里馬),因此駕馭時不能順其本性;餵養時又不能給料充足,使它充分發揮才能;馬雖然哀鳴,人卻一點不懂得它的意思。還拿著馬鞭,煞有介事地對它說:“天下沒有千里馬!”唉!這難道是真的沒有千里馬呢,還是確實不識千里馬呢!

注釋

[1]伯樂:春秋秦穆公時人,姓孫名陽,字伯樂。以善於相馬著稱(事見《戰國策·楚策》、《莊子·馬蹄篇》等),因此歷來又作為善於識拔人才的代表。[2]駢死:相比連而死。糟櫪:盛馬飼料的器具叫槽,馬廄叫櫪,槽櫪為並列複詞,即指馬廄。[3]一食:數量詞,猶言一頓。[4]食(sì肆):用作動詞,即飼,餵養。下同。[5]見(xiàn現):通“現”,表現出來。[6]策:鞭馬用器,這裡作動詞用,鞭策、駕御之意。[7]也:通“耶”,疑問語氣詞,這裡是用反問加強語氣。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

韓愈《雜說四》原文和翻譯0
韓愈《雜說四》原文和翻譯