兩腳書廚文言文翻譯
兩腳書廚文言文翻譯
文言文翻譯是我們在學習過程中需要掌握的一個技能,那么你會怎么翻譯兩腳書廚呢?以下是小編為您整理的兩腳書廚文言文翻譯相關資料,歡迎閱讀!
原文:
天下學問,惟夜航船中最難對付。蓋村夫俗子,其學問皆預先備辦,如瀛洲十八學士,雲台二十八將之類,稍差其姓名,輒掩口笑之。彼蓋不知十八學士、二十八將,雖失記其姓名,實無害於學問文理,而反謂錯落一人,則可恥孰甚。故道聽途說,只辨口頭數十個名氏,便為博學才子矣。
余因想吾八越,惟餘姚風俗,後生小子,無不讀書,及至二十無成,然後習為手藝。故凡百工賤業,其《性理》《綱鑑》,皆全部爛熟,偶問及一事,則人名、官爵、年號、地方枚舉之,未嘗少錯。學問之富,真是兩腳書廚,而其無益於文理考校,與彼目不識丁之人無以異也。
或曰:“信如此言,則古人姓名總不必記憶矣。”余曰:“不然。姓名有不關於文理,不記不妨,如八元、八愷、廚、俊、顧、及之類是也。有關於文理者,不可不記,如四岳、三老、臧榖、徐夫人之類是也。”
昔有一僧人,與一士子同宿夜航船。士子高談闊論,僧畏懾,拳足而寢。僧人聽其語有破綻,乃曰:“請問相公,澹臺滅明是一個人、兩個人?”士子曰:“是兩個人。”僧曰:“這等堯舜是一個人、兩個人?”士子曰:“自然是一個人!”僧乃笑曰:“這等說起來,且待小僧伸伸腳。”
余所記載,皆眼前極膚淺之事,吾輩聊且記取,但勿使僧人伸腳則亦已矣。故即命其名曰《夜航船》。
翻譯:
天下的學問,只有夜航船時最難應對。一般粗野鄙俗之人,他們的學問都是提前準備好的,比如說瀛洲的十八位學士,雲台的二十八位武將這樣的問題,(如果有人)將這些人的姓名說錯一點兒,(那么眾人)就都會掩嘴偷笑。不知道十八位學士和二十八位武將,即使忘記了他們的姓名,對於學問、文章詞句和內容的條理也實在是沒有什麼妨礙呀。但(人們)反倒說錯漏掉一個人的名姓,就沒有比這更可恥的事情了。所以說在道路上傳說的事情,只要在口頭上能分辨出數十個名姓,就可稱為是博學的'才子了。
我由此想到我們浙江紹興,餘姚縣有這樣的風俗,年輕人沒有不讀書的,待到二十歲尚且還沒有取得成就的人,就改學手藝。所以所有的工藝製造這樣低賤的行業中的人,全部熟透了《性理》《綱鑑》。偶然問到其中的一件事,那么人名、官爵、年號、地點,他們都會一一列舉出來,並且未曾出現一點差錯。他們的學問真富有啊,簡直可以算是兩隻腳的書櫥,然後知道這些對文章的詞句、內容的條理和校正並沒有益處,這樣便和那些不識字的人沒有任何區別了。
有人說:“真像你說的那樣,那么古人的姓名全都不用記憶了吧。”我說:“不是這樣的。不關乎文章條理的姓名,不記沒有什麼妨礙,比如說八元、八愷、八廚、八俊、八顧、八及這類姓名就是這樣的。有關於文章條理的姓名,不能不記,如四岳、三老、奴隸和小孩、徐夫人這樣的。”
過去,有一個僧人,和一個讀書人一同住宿在夜航船上。讀書人的高談闊論,使僧人既敬畏又害怕,縮著腳睡了。僧人聽他的話中有疏漏的地方,於是就說:“請問你,澹臺滅明是一個人還是兩個人?”讀書人說:“是兩個人。”僧人又問:“這樣的話,堯舜是一個人還是兩個人?”讀書人答:“當然是一個人了。”僧人笑了笑說到:“這樣說起來的話,還是讓小僧伸伸腳吧。”
我所記載的,都是眼前非常膚淺的事情,我們姑且把它記下,只是不要讓僧人伸腳罷了。於是便把這本書命名為《夜航船》。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。