木屑竹頭文言文翻譯

木屑竹頭文言文翻譯

文言文的翻譯是語文考試的重點,以下是小編整理的木屑竹頭文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

一、原文

1.嘗造船,其,侃皆令籍而掌之,人鹹不解所以。後正會,積雪始晴,廳事前餘雪猶濕,乃以木屑布地。等到伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。其綜理微密,皆此類也。

2、嘗造船,其,侃皆令籍而掌之,人鹹不解所以。後正會,積雪始晴,廳事前余雪猶濕,乃以木屑布地。及以伐蜀,又以侃所貯竹頭作釘裝船。

二、譯文

1、在廣州,沒有事的.時候總是早朝把白磚運到書房的外邊,傍晚又把它們運回書房裡。別人問他這樣做的緣故,他回答說:“我正在致力於收復中原失地,過分的悠閒安逸,唯恐不能承擔大事,所以才使自己辛勞罷了。”

生性聰慧敏捷,恭敬有禮,為官勤懇,整天嚴肅端坐。軍中府中眾多的事情,自上而下去檢查管理,沒有遺漏,不曾有片刻清閒。招待或送行有序,門前沒有停留或等待之人。他常對人說:“是聖人,還十分珍惜時間;至於普通人則更應該珍惜分分秒秒的時間,怎么能夠遊樂縱酒?活著的時候對人沒有益處,死了也不被後人記起,這是自暴自棄啊!”

有一次,外出,看見一個人手拿一把未熟稻穀,陶侃問:“你拿它做什麼?”那人回答:“在路上看見的,就隨意拿來罷了。”陶侃大怒說:“你既不種田,又拿別人的稻子戲耍!”陶侃抓住他鞭打他,因此百姓勤於農事,家中充足。

2,曾經造船的時候,陶侃命人把木屑和竹頭都登記後收藏起來,人們都不明白這樣做的原因。後來時,地面積雪,太陽剛放晴,廳堂前積雪,地面還潮濕,陶侃於是用木屑鋪散地面。等到伐蜀時,陶侃又用保存的竹頭作釘裝船

三、成語故事

東晉時期江西官吏陶侃秉公執法,誠懇待人,在擔任武昌太守期間,處處以百姓的利益放在首位。他十分注重節約,把造船剩下的木屑用作冬天鋪在雪上墊路之用,把剩下的竹頭做成戰船的竹釘又重新用到船上,人民紛紛稱讚他。

四、人物簡介

陶侃(259~334),字士行,漢族,潯陽人(今江西九江西)。中國東晉時期名將,大司馬。初為縣吏,漸至郡守。建興元年(313),任荊州刺史。後任荊江二州刺史,都督八州諸軍事。陶侃是的曾祖父。

陶侃(259年-334年7月30日),字士行(一作士衡)。本為鄱陽郡梟陽縣(今江西都昌 )人,後徙居廬江尋陽(今江西九江西)。東晉時期名將。

陶侃出身貧寒,初任縣吏,後逐漸出任郡守。永嘉五年(311年),任武昌太守。建興元年(313年),任荊州刺史。官至侍中、、荊江二州刺史、都督八州諸軍事,封長沙郡公。鹹和九年(334年),陶侃去世,追贈大司馬,諡號桓。有文集二卷,其曾孫為著名田園詩人。

他平定、杜弢、張昌起義,又作為聯軍主帥平定了,為穩定東晉政權,立下赫赫戰功;他治下的荊州,史稱“路不拾遺”。他精勤於吏職,不喜飲酒、du6*博,為人所稱道。在後將軍郭默擅zi6*殺害趙胤後,即率兵征討,不費一兵一卒就擒獲郭默父子,因而名震敵國。

時將陶侃等歷史上六十四位名將供奉於武成王廟內,被稱為。宋徽宗位列宋武廟七十二將之一。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

木屑竹頭文言文翻譯0
木屑竹頭文言文翻譯