楊布打狗的文言文原文及翻譯

楊布打狗的文言文原文及翻譯

《楊布打狗》為《 列子》里的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪於人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。己所不欲,勿施於人。今天為大家準備的是楊布打狗的文言文原文及翻譯,希望能滿足大家的.閱讀需求。

楊布打狗

【原文】

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。

楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

【注釋】

1楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

2曰是指名叫。

3衣是指穿。

4雨是指下雨。

5素是指白色的。

6衣是指上衣,這裡指衣服。

7緇(zī)是指黑色。

8反是指通返。返回。

9知是指了解,知道。

10而是指連詞,表修飾,無義。

11吠是指(狗)大叫。

12怒是指生氣,憤怒。

13將是指打算。

14撲是指打、敲。

15子是指你

16猶是指像這樣。

17向者是指剛才。向,從前,往昔。

18使是指假使,假若。

19豈是指怎么。

20無是指同“毋”,不,不要。

21怪是指以……怪。

22衣素衣是指穿著白衣服

【翻譯】

楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

楊布生氣,準備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不覺得奇怪嗎?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

楊布打狗的文言文原文及翻譯0
楊布打狗的文言文原文及翻譯