《邴原泣學》文言文及翻譯
《邴原泣學》文言文及翻譯
導語:邴原泣學,出自《初潭集》,講述邴原貧不喪志、刻苦學習的故事。以下是小編整理的《邴原泣學》文言文及翻譯,歡迎閱讀參考。
《邴原泣學》原文
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
【譯文】
邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,你為什麼哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的'人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”於是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。”
【注釋】
書舍:書塾。
中心:內心裡。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家傑出的人才。
就學:開始學習。
何以:為什麼。
少孤:年少失去父親。
就書:上書塾(讀書)。
孤:幼年喪失父母。
過:經過。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
親:父母。
羨:羨慕。
其:他們,指代書舍里的學生。
得:能夠。
中心:內心裡
感:傷感。
傷:悲哀。
苟:如果,要是。
願:仰慕。
書:學習。
徒:白白的,此處指不收費。
資:費用。
遂:就。
卒:終於是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書,即上學。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;緣由
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
“阮孝緒,字士宗,陳留尉氏人也”閱讀答案及翻譯
2022-10-29 12:16:41
戎夷解衣文言文翻譯
2022-11-05 10:48:33
《明史·翁大立傳》原文及翻譯
2023-05-18 06:20:58
文言文課後習題及答案
2022-12-19 23:28:27
江盈科《妄心》原文及翻譯
2022-11-08 06:59:01
文言文閱讀練習題之愛蓮說
2023-05-21 12:42:25
文言文《論語》翻譯
2022-10-08 05:26:29
《愛蓮說》文言文試題分類詳解
2022-05-06 00:52:06
《新唐書·裴諝傳》原文及翻譯
2022-04-11 22:05:31
寄歐陽舍人書文言文譯文
2023-03-12 14:09:40
過零丁洋文言文原文和翻譯
2023-03-12 12:01:44
“劉廷讓字光乂,其先涿州范陽人”閱讀答案解析及原文翻譯
2022-12-11 10:41:30
“魚,我所欲也;”“臣本布衣,躬耕於南陽”閱讀答案及翻譯
2023-01-14 16:30:02
文言文翻譯方法十字訣例析之意
2022-11-11 22:00:42
勸學呂蒙文言文閱讀
2023-05-02 00:39:30
“楊存中,本名沂中,字正甫”閱讀答案解析及翻譯
2022-08-07 19:33:19
嵇曾筠《明生員傅先生山傳》原文及翻譯
2022-07-04 07:22:45
伯牙絕弦文言文的譯文
2022-05-19 21:45:28
《潘將軍失珠》文言文閱讀
2022-09-26 09:10:39
學好文言文的三個方面
2023-04-10 01:33:13