左傳文言文翻譯

左傳文言文翻譯

文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。下面就是小編整理的左傳文言文翻譯,一起來看一下吧。

《左傳》

隱公鄭伯克段於鄢

初,鄭武公娶於申[1],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請於武公[2],公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:制,岩邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命。請京[4],使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:都,城過百雉[5],國之害也。先王之制,大都,不過參國之一,中,五之一;小,九之一。今京不度[6],非制也,君將不堪。公曰:姜氏欲之,焉辟害?對曰:姜氏何厭之有?不如早為之所[7],無使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?公曰:多行不義,必自斃,子姑待之。

既而大叔命西鄙、北鄙貳於己。公子呂曰[8]:國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。公曰:無庸,將自及。大叔又收貳以為己邑,至於廩延[9]。子封曰:可矣,厚將得眾。公曰:不義,不昵[10]。厚將崩。

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘[11],將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:可矣。命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入於鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

書曰:鄭伯克段於鄢[12]。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志;不言出奔,難之也。

遂寘[14]姜氏於城潁,而誓之曰:不及黃泉,無相見也。既而悔之。

潁考叔為潁谷[15]封人,聞之,有獻於公。公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。公曰:爾有母遺,繄[16]我獨無。潁考叔曰:敢問何謂也?公語之故,且告之悔。對曰:君何患焉!若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?公從之。公入而賦:大隧之中,其樂也融融。姜出而賦:大隧之外,其樂也泄泄。遂為母子如初。

君子曰:潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰孝子不匱,永錫爾類,其是之謂乎!”

【注釋】

[1]鄭武公:名掘突,鄭國第二位國君,約公元前770—前744年在位。申:春秋初國名,姜姓。其地為今河南南陽市。

[2]亟:屢次。

[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周時的封國,封於制,稱東虢。虢叔為東虢國君,後東虢被鄭國吞併,虢叔死在那裡。

[4]京:鄭國屬地,在今河南滎陽縣東南20餘里。

[5]都:指諸侯的國都與卿大夫封邑。雉:城牆高一丈、長三丈稱為一雉。

[6]度:法度,不度即不合法度。

[7]為之所:給他安排一個地方。所,地方。

[8]公子呂:鄭國大夫。

[9]廩延:鄭國屬地,在今河南延津縣境內。

[10]昵(nì):粘連的意思,意指不能團結其部眾。

[11]卒乘:士兵和戰車。

[12]鄢:西周時國名,後被鄭武公所滅,當今河南鄢陵縣北。

[13]如二君:指鄭莊公與共叔段好像是兩個國家的君主。

[14]寘:同置”。城潁:鄭國屬地,在今河南臨潁縣西北。

[15]潁谷:鄭國屬地,在今河南登封縣西南。封人:鎮守邊疆的地方官吏。

[16]繄(yī):語氣詞,作用與”惟”相近。

【譯文】

當初,鄭國的武公從申國娶妻,稱為武姜,武姜生了鄭莊公和共叔段。鄭莊公出生時逆生,姜氏難產而害怕,所以就給他取名為寤生,因此而討厭他。姜氏喜愛共叔段,想要把他立為太子,屢次向鄭武公請求,鄭武公沒有答應。等到鄭莊公繼承了君位,姜氏又請求把制這個地方分封給共叔段。鄭莊公對她說:制,那是個危險的地方,東虢國的國君就死在那裡。別的地方你可任意選擇,我唯命是聽。姜氏又為共叔段請求以京地作封邑,讓共叔段居住到那裡,稱為京城太叔。祭仲對鄭莊公說:都會的城牆超過百雉,那將是國家的禍害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超過侯、伯,國都的三分之一,中等的封邑只能是國都的五分之一,小的只能是九分之一。現在京城封邑不合法度,違背先王制度,君王你會承受不了的。鄭莊公說:這是姜氏想要的,我怎么能躲避禍害呢?祭仲對鄭莊公說:姜氏的要求哪裡能夠滿足得了,不如趁早為共叔段安排個地方,不要讓他發展。如果發展起來,就難以對付了。蔓延的野草都不能除掉,何況是君王你寵貴的'弟弟呢!”莊公說:多行不義,必定自取滅亡,你就等待著他的滅亡吧!”

不久,共叔段又命令鄭國西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的共同管轄。公子呂對鄭莊公說:一個國家不能接受兩個人的管屬,君王你將如何處理呢?如果想把君位讓給共叔段,那我就請求服侍他;如果不讓給他君位,那就請你除掉他,以免讓老百姓產生二心。鄭莊公說:用不著去管,他會自己遇到禍害。共叔段又將西部和北部由他和鄭莊公共同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個地方。公子呂又對鄭莊公說:這下可好了,共叔段勢力雄厚,能夠得到眾多人的支持了。鄭莊公說:他不行道義,不團結人,勢力雄厚只能促進他的崩潰

共叔段加固了京地的城防,聚集糧草,整修鎧甲和兵器,裝備起步兵和戰車,準備襲取鄭國國都。姜氏將為他打開城門。鄭莊公打探到共叔段進襲國都的日期,說:現在可以向共叔段進攻了。於是,命令公子呂為統帥,率領戰車二百輛(每輛戰車配甲士三人,步卒七十二人),向京地展開討伐。京地的人民都背叛了共叔段。共叔段逃到鄢地。鄭莊公又派兵到鄢地討伐他。五月辛丑(二十三日)這天,共叔段逃奔到共國。

《春秋》寫道:鄭伯克段於鄢。共叔段的所作所為?不像弟弟,所以不說他是鄭莊公的弟弟,只寫他的名字;鄭莊公和共叔段之間的戰爭好像兩國國君相戰,所以用克”;稱鄭莊公為鄭伯,是譏刺他對弟弟不加教誨,養成他的罪惡,也說明鄭莊公本來的動機;不寫共叔段出奔共國,是嫌單單歸罪於共叔段,難以下筆。

於是,鄭莊公把他母親安置到城潁這個地方,並發誓說:我不到黃泉之下的時候,是不會再見你了。不久,他就感到後悔了。

潁考叔是潁谷這個邊邑的地方官吏,聽到鄭莊公這樣做,就以向鄭莊公進獻為名,見到了鄭莊公。鄭莊公賜予他飯食,潁考叔在吃飯的時候把肉都留下來不吃。鄭莊公便問他為何不吃肉。潁考叔說:小人我有老母,嘗遍了我給她的食物,從未吃過君王這帶汁的肉,請你讓我把這肉送給她。鄭莊公說:你有母親,能饋贈她飯食,只是我沒有母親,不能向她饋贈了。潁考叔說:冒昧地問一下,你說的是什麼意思?鄭莊公就告訴了他事情的原委,並告訴潁考叔他感到很後悔。潁考叔說:你有什麼為難的呢?如果挖地挖出泉水來,再順著穿個隧道,你與你母親在隧道里相見,有誰會說你的不對呢?鄭莊公按照潁考叔的建議去做,在隧道與母親相見。鄭莊公進入隧道,見到他的母親賦詩說:大隧道內與母親相見,這樣的樂融融啊!”姜氏走出隧道,也賦詩說:大隧道外,這樣的樂呵呵啊”!於是母子和好如初。

君子評論說:潁考叔,是一位真正的孝子,愛他的母親,還把孝道延及鄭莊公。《詩經》說:孝子是不會讓孝道匱竭的,將永遠把孝道給予他的同類人。這正說的是潁考叔這樣的人。

【評析】

鄭莊公即位後,其弟共叔段在母親姜氏的支持下,擴充勢力,企圖奪取政權。鄭莊公不斷滿足共叔段的要求,促使其權欲膨脹,終於在魯隱公元年(前722)一舉消滅了他。這表現了鄭莊公善於權謀,也說明春秋時權力鬥爭的殘酷。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

左傳文言文翻譯0
左傳文言文翻譯