文言文楊震拒禮全文及翻譯

文言文楊震拒禮全文及翻譯

楊震拒禮講述的是楊震由荊州刺史調任東萊太守時,路過昌邑,遇到了在昌邑當縣令的熟人王密。文言文楊震拒禮全文及翻譯,一起來看看。

原文及譯文

原文

楊震字伯起,弘農華陰人也。震少好學,明經博覽,無不窮究。諸儒為之語曰:關西孔子楊伯起。常客居於湖,不答州郡禮命數十年,眾人謂之晚暮,而震志愈篤。大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷為荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。後轉涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產業,震不肯,曰:“使後世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

譯文

楊震,字伯起,弘農華陰人。楊震從小好學,明習經學,博覽群書,對學問沒有不深究到底的。眾儒生說:“真是關西的孔子楊伯起啊。”平常客居在湖城,幾十年都不回復州郡的隆重禮聘,人們都說他錯過大好年華,但他的志向卻愈發堅定。大將軍鄧騭聽說楊震賢明就派人徵召他,推舉他為秀才,多次升遷,官至荊州刺史、東萊太守。當他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜裡,王密懷揣十斤金子來送給楊震。楊震說:“我了解你,你不了解我,為什麼呢?”王密說:“深夜裡沒有人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說沒有人知道呢!”王密(拿著金子)羞愧地出去了。後來楊震調動到涿郡任太守。他本性公正廉潔,不肯接受私下的拜見。他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門,他的老朋友中有年長的`人想要讓他為子孫開辦一些產業,楊震不答應,說:“讓後代被稱作清官的子孫,把這個饋贈給他們,不也很優厚嗎?”

字詞解釋

道:路上

舉:舉薦

子:你

知:了解

厚:優厚

故:以前

之: 路過

遺:饋贈

愧:羞愧

欲:想要

謁:拜見

作者簡介

楊震(西元59一124),字伯起,東漢弘農華陰人。他出身名門,八世祖楊喜,在漢高祖時因誅殺項羽有功,被封為“赤泉侯”。高祖楊敞,漢昭帝時為丞相,因功被封安平侯。父親楊寶,因刻苦攻讀歐陽生所傳授講解的《今文尚書》,而成為當時名儒。衰、平二帝時,楊寶隱居民間,以教書為生。居攝二年(公元7),楊寶與龔勝、龔舍、蔣翊一起被朝廷徵召,他因不願出仕做官,便逃避隱匿、不知去向。東漢光武帝劉秀很敬重楊寶才華、學識、品德和氣節,建武zhong6*特派官家車輛徵召他人朝做官,他因年老有病,未能成行,而老死家中。

楊震從少年起就特別聰明好學。當時,今文經學居官學正統地位,非常盛行。他為了通曉今文經學的深刻含義,就拜桓郁為師,深鑽細研《歐陽尚書》。桓郁是當朝九卿之一的太常,主管宗廟禮儀和選試博士,曾為漢章帝和漢和帝講授儒經,是當時既顯赫又有很高學術威望的經學大師。在桓郁的教授下,他通曉經傳,博覽群書,對各種學問無不深鑽細研。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文楊震拒禮全文及翻譯0
文言文楊震拒禮全文及翻譯