華歆和王郎文言文翻譯
華歆和王郎文言文翻譯
中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數。下面是小編帶來的是華歆和王郎文言文翻譯,希望對您有幫助。
原文
華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
出處
本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標題。
譯文
華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什麼不可以呢?”後來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”於是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優劣。
【賞析】
華歆謹慎對待別人的請託,但一經接受請託,無論遇到怎樣危急的情況都不相棄,表明他重信重義,言必行,行必果危難中救人能救到底。他不願隨隨便便地幫助別人,他在助人之前,首先考慮的是可能招致的麻煩;但一旦助人,便會不辭危難擔當到底。
王朗樂於做好事,在不危及自身的情況下,能夠與人方便時儘量與人方便;但是到了有風險的.時候,他就出爾反爾。他輕易接受他人的請託,而一旦形勢緊急便 欲舍所攜人 。這樣的人機巧善變,有始無終,不能共患難,不值得信賴。
注釋
1.俱:一起
2.避難(nàn):這裡指躲避漢魏之交的動亂。
3.疑:遲疑;猶豫不決。
4.納其自托:接受了他的託身的請求,指同意他搭船。
5.賊:敵人
6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到為難的。
8.依附:跟從。
9.寧:難道。
10.輒:就
11.難之:對此事感到為難。
12.棄:拋棄。
13.尚:還
14.欲:想要
15.遂:於是就
16以:通“已”
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

精彩資源:
“楊時字中立,南劍將樂人”閱讀答案及翻譯
《弦章辭魚》原文及翻譯
《多歧亡羊》文言文翻譯
李夢陽《邵道人傳》閱讀答案及原文翻譯
《過秦論》高考文言文知識整理
《入木三分》文言文翻譯及注釋
文言文句子閱讀及翻譯
管仲教桓公足甲兵的文言文譯文
《百家姓伏》文言文
文言文舊唐書.羅藝
《宋書·謝晦傳》原文及翻譯
“韓邦奇,字汝節,朝邑人”閱讀答案及翻譯
《宋史·李之純》原文及翻譯
中考文言文實詞複習資料示例
《樂工羅程者善彈琵琶》原文及翻譯
方孝儒《豫讓論》文言文及翻譯
朝的用法文言文實實詞複習
中考文言文《賣油翁》的練習題
課外文言文練習題含參考答案
《田嬰善劑》原文及翻譯
