文言文愚溪詩序原文及翻譯

文言文愚溪詩序原文及翻譯

《愚溪詩序》是唐代文學家柳宗元創作的一篇散文。這篇文章是借述愚溪而對自我的寫照,表達自己濟世之願不能實現的滿腔孤憤鬱結。文言文愚溪詩序原文及翻譯,一起來看看。

【作品介紹】

《愚溪詩序》通篇就是寫了一個“愚”字。全文共六段,第一段和第二段是寫溪以及溪附近的丘、泉、溝、池、堂、亭、島等,被命名為愚溪、愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚亭、愚島的原因。第三段是寫以愚名溪的理由。第四段是寫愚的種類和性質。第五段是寫愚者的樂趣。最後一段是歸結作《八愚詩》的緣由。

【原文】

愚溪詩序

灌水之陽[1],有溪焉,東流入於瀟水[2]。或曰:“冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故謂之染溪。”余以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷[3],今予家是溪,而名莫能定,土之居者猶齗齗然[4],不可以不更也,故更之為愚溪。

愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南,為愚亭。池之中,為愚島,嘉木異石錯置。皆山水之奇者,以余故,鹹以愚辱焉。

夫水,智者樂也[5]。今是溪獨見辱於愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉。又峻急,多坻石[6],大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨,無以利世。而適類於余,然則雖辱而愚之,可也。

寧武子“邦無道則愚”[7],智而為愚者也;顏子“終日不違如愚[8]”,睿而為愚者也[9]。皆不得為真愚。今余遭有道[10],而違於理,悖於事[11],故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,余得專而名焉。

溪雖莫利於世,而善鑒萬類[12],清瑩秀澈,鏘鳴金石[13],能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。余雖不合於俗,亦頗以文墨*,漱滌萬物[14],牢籠百態[15],而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙[16],混希夷[17],寂寥而莫我知也。於是作《八愚詩》,紀於溪石上。

——選自中華書局校點本《柳宗元集》

【注釋】

[1]灌水:湘江支流,在今廣西東北部,今稱灌江。陽:水的北面。[2]瀟水:在今湖南省道縣北,因源出瀟山,故稱瀟水。[3]愚公谷:在今山東省淄博市北。劉向《說苑·政理》曾記載此谷名稱的由來:“齊桓公出獵,入山谷中,見一老翁,問曰:‘是為何谷?’對曰:‘愚公之谷。’桓公問其故,曰:‘以臣名之。’”[4]齗(yín銀)齗然:爭辯的樣子。[5]樂(yào要):喜愛,愛好。此句語出《論語·雍也》:“知者樂水,仁者樂山。”[6]坻(chí池):水中的高地或小洲。[7]寧武子:春秋時衛國大夫寧俞,“武”是諡號。此句語出《論語·公冶長》:“子曰:‘寧武子,邦有道則智,邦無道則愚。其智可及也,其愚不可及也。’”意謂寧武子乃佯愚,並非真愚。[8]顏子:顏回,字子洲,孔子學生。此句語出《論語·為政》:“子曰:‘吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足2以發,回也不愚。’”意謂顏回聽孔子講學,從不提不同看法,好象很愚笨。但考察他私下的言行,發現他不但懂得孔子的話,而且還有所發揮,可見他不愚。[9]睿(ruì瑞):通達,明智。[10]有道:指政治清明的時代。[11]悖(bèi貝):違背,逆而不順。[12]鑒:照。[13]鏘(qiāng槍)鳴金石:水聲象金石一樣鏗鏘作響。鏘,金石撞擊聲。金石,用金屬、石頭製成的鐘、磬一類樂器。[14]漱滌:洗滌。[15]牢籠:包羅,概括。[16]鴻蒙:指宇宙未形成之前的一種混沌狀態,也指自然界之氣。[17]希夷:指虛寂飄渺、無法感知的一?志界。《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希。”

【譯文】

灌水的北面有一條溪水,向東流入瀟水。有人說:“過去有個姓冉的人在這裡住過,所以這條溪水被稱為冉溪。”也有人說:“這溪里的水可以用來染色,根據這種性能,所以稱它為染溪。”我因為愚昧而犯了罪,被貶謫到瀟水邊。我喜愛這條溪水,沿著溪邊往裡走了二三里路,發現了一個景色絕佳的地方,就在這裡安了家。古代有個愚公谷,現在我住在這條溪水旁,而溪水的名字沒有定下來,當地的居民還在爭論不休,不能不換個名稱,所以替它改名叫愚溪。

我在愚溪上游,買了個小丘,稱為愚丘。從愚丘往東北方向走六十步,發現一處泉水,又把它買了下來,稱為愚泉。這愚泉有六個泉眼,都出自山下平地,泉水是往上湧出來的。六股泉水合流後,彎彎曲曲向南流去,我稱它為愚溝。於是堆土徹石,堵住愚溝的狹窄部位,形成了一個愚池。愚池的東面是愚堂。它的南面是愚亭。愚池的中央是愚島,島上美好的樹木和奇異的石頭參差錯落。這些都是山水中的奇景,因為我的緣故,都用愚字玷辱了它們。

水是聰明人喜歡的`。現在這條溪水卻被愚字玷辱,那是什麼原因呢?因為它水道很低,不能用來灌溉。又險峻湍急,有許多小洲和石頭,大船無法駛入。它幽深淺狹,蛟龍不願住在裡面,因為不能在淺水中興雲化雨,所以它對世人沒有帶來好處。而這些卻正好與我相似,既然如此,即使是玷辱了它,用愚字稱呼它,也是可以的。

寧武子“在國家混亂時就裝愚”,那是聰明人故意裝作愚昧;顏回“整天聽孔子講學,從來不提相反的見解,象個愚蠢的人”,那是智力很高而在表面上顯得愚昧。他們都不是真正的愚笨。現在我身逢政治清明的時世,卻違反常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人,也沒有一個象我這樣愚蠢的了。這樣,那天下就沒有誰能和我爭這條溪水,我就可以單獨占有並給它取這個名字了。

這條溪水雖然對世人沒有帶來什麼利益,它能映照萬物;它又清秀明澈,水聲鏗鏘,象金石作響,能使愚笨的人喜逐顏開,眷戀愛慕,高興得不願離去。我雖然不合於世俗,也頗能用寫文章來安慰自己;我描寫的各種事物象用水洗滌過一樣,鮮明生動,又能概括各種形態,無論什麼形狀都逃不過我的筆端。我用愚昧的詩歌唱愚溪,便覺得茫茫然與愚溪不相背離,昏昏然與愚溪找到了同樣的歸宿,超越天地人間,進入了虛寂靜謐境界,在寂靜無聲之中,忘卻了自己。於是寫了《八愚詩》,刻在溪旁的石頭上。(胡士明)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文愚溪詩序原文及翻譯0
文言文愚溪詩序原文及翻譯