三峽文言文原文及翻譯

三峽文言文原文及翻譯

三峽全篇只用一百五十五個字,既描寫了長江三峽錯落有致的自然風貌,又寫長江三峽不同季節的壯麗景色,展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯闊的景象。下面,小編為大家分享三峽文言文原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

原文

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。(闕 通:缺;重岩 一作:重巒)

至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻)

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

注釋

(1)自:在,從三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

(2)略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,缺口,空隙。

(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。

(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

(5)亭午:正午。夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,這裡指太陽。

(7)襄(xiāng):上,這裡指漫上。 陵:大的土山,這裡泛指山陵。

(8)沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

(9)或:有的時候。王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。

(10)朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節縣東。朝:早晨

(11)江陵:今湖北省荊州市。

(12)雖:即使。 奔:賓士的快馬。御:駕著,駕駛

(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

(15)回清倒影:迴旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰

(17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖盪。漱:沖盪。

(18)清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

(19)良:實在,的確,確實。

(20) 晴初:(雨後或雪後)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。

(21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連線。引:延長。淒異:淒涼怪異。

(22)哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:通“囀”鳴叫。

(23)巴東:漢郡名,在今重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。

(24) 三聲:幾聲。這裡不是確數。

(25) 沾:打濕。

(26) 裳(cháng):衣服。

譯文

在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的.時候,連太陽和月亮都看不見。

等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船隻都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。

等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,迴旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖盪。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。

在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

三峽文言文原文及翻譯0
三峽文言文原文及翻譯