《魏源文集·周文忠公傳》原文及翻譯

魏源文集

原文:

周文忠公,諱天爵,字敬修,東阿縣人。公少孤貧,母教以讀,每曰:“吾鄉近聖之居,孔孟亦無父孤也,兒宜勉力。”公性至孝,輒相持泣。稍長,博通群籍,潛心先儒法文,律己以嚴。
嘉慶丁卯舉孝廉,辛未成進士。歸班徒步往還,不謁師門,不與同歲生酬答。歸里後,伏處者,又十年。道光初,始選補安徽懷遠縣,年已逾五十矣。公策蹇赴任,日夜坐堂皇,詢民疾苦,訟至即決,無留難者。調阜陽,權宿州。宿州有龍山河淤淺恆苦積潦其半屬海州公請?與海州守不合乃獨立任之兩境之民歡呼匝野。署廬州府,會有使節過境,公方勘災,與村氓奔走泥淖間。使還,以狀聞。上遽擢公廬鳳道,聖意在大用之矣。
丁酉擢陝西布政使,入覲,召對,稱旨,異乎尋常之官,詢及天下民生吏治,公侃侃盡對,無顧忌,上動容稱善久之。公入都時,不接朝貴,不道饋遺,敝車羸馬,彳亍於長安道上,風骨峭厲,人目為怪。甫出都,即奉旨署漕運總督。自道光初,糧船水手,在浙仇殺,釀巨案,勢益恣橫,漕事日弊。聞公至,始震悚。公繩以法,不少貸,無一敢逗撓者,糧艘夏末即全數抵通,上嘉賞之。十九年,擢湖廣總督。鄖陽守李嘉祥,昏懦貪劣,公奏劾之,請旨刑訊,務究其獄以儆。
李狡不吐實,遽批其頰四十,其妻入都擊登聞鼓訴冤,上命侍郎吳其?往勘,吳素不善公,鍛鍊周納,幾置公死地。得旨革職,發伊犁。
文宗登極,杜文正薦海內耆碩,首舉公,疊諭敦促。公入都,力陳中外因循蒙蔽狀,文宗斂容聽之,益加敬禮。粵西賊起,起公廣西巡撫,督兵進剿。公孤軍駐中間,焦憤特甚,遂寢疾。至九月,遽薨於宿州軍營,年七十九,諡號文忠。
節選自《魏源文集·周文忠公傳》

譯文/翻譯:

周文忠,名天爵,字敬修,東阿縣人。周天爵年幼喪父,家境貧寒,母親教她讀書,常對他說:‘我們家鄉臨近聖人居住之地,孔子孟子也都是失去父親的孤兒,你也要像他們一樣努力。“天爵非常孝順,總是和母親相持而泣。年紀稍大,天爵博覽群書,潛心研究先代儒家的言論,對自己要求非常嚴格。
嘉慶丁卯年天爵被推舉為孝廉,辛未年考中進士。就閒待選時徒步往返家中,不拜師門,不和同年考中進士的朋友應酬答和。回到家鄉後,又隱居了十年。道光初年,天爵遞補任命為安徽懷遠知縣,當時年齡已經五十多了。天爵騎著驢赴任,終日坐在朝堂之上,詢問百姓疾苦,一有案件當即決斷,從不拖延刁難。
後來天爵調任阜陽,暫任宿州知州。宿州有一條龍山河,河道因泥沙淤積而變淺,百姓總是苦於積水太多。龍山河的一半屬於海州,天爵請求與海州太守一起疏通河道,但和海州守官意見不合,於是天爵就獨立承擔這件事,河道疏通之後,兩境的百姓遍野歡呼。後來天爵暫任廬州知府,恰逢有朝廷使節經過境內,天爵正在勘察災情,和村民一起在泥水中勞作。使節回到朝廷,把這些情況上報了皇上。皇上立刻提拔天爵為廬鳳道,意在重用他。
丁酉年天爵又提升為陝西布政使,入朝覲見,應對皇上的提問,很稱聖意,遠超平常的官員。皇上問到天下民生吏治的問題,天爵侃侃而談,詳細應答,無所顧忌,皇上很長時間為此而感動並稱讚天爵說得好。天爵入京時,不接待朝廷權貴,不接受別人贈送的禮物,自己的馬車都破舊了,經常步行在長安道上,剛正嚴肅,路人都認為他很奇特。剛出京,就奉旨代理漕運總督。自道光初年,糧船上的水手在浙江經常sha6*人,釀成大案,他們的勢力日益驕橫,漕運也一天天凋敝。後來他們聽聞天爵到任,才開始震驚害怕。天爵按照法律嚴加懲辦,毫不寬容,沒有一個敢阻撓的,糧船在夏末就全部通航了,天爵也得到皇上的嘉賞。
嘉靖十九年,天爵又被提拔為湖廣總督。鄖陽守李嘉祥昏庸懦弱,貪婪卑劣,天爵上奏彈劾他,請求皇上旨意對他進行刑訊,一定要查清他的案件來警示別人。李嘉祥狡辯不吐實情,天爵立刻對李嘉祥掌嘴四十。他的妻子入京敲打登聞鼓訴冤,皇上命令侍郎吳其?前往勘察。吳其?向來和天爵不和,羅織罪名,差點置天爵於死地。後來天爵得到聖旨被革職,發配伊犁。
吳其?向來和天爵不和,羅織罪名,差點置天爵於死地。後來天爵得到聖旨被革職,發配伊犁。文宗即位,杜文正推薦天下德高望重的人,首先舉薦了天爵,皇上屢次下詔書督促他前來。天爵入京,竭力陳述朝廷內外因循守舊蒙蔽朝廷的現象,文宗嚴肅地聽著,對他更加恭敬。粵西盜賊四起,起任天爵為廣西巡撫,率兵進剿。天爵孤軍深入敵軍,焦慮憤怒異常,於是臥病不起。到了九月,死於宿州軍營,終年七十九歲,諡號文忠。
《魏源文集·周文忠公傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魏源文集·周文忠公傳》原文及翻譯0
《魏源文集·周文忠公傳》原文及翻譯