《神童莊有恭》原文及翻譯

方輿勝覽

原文:

粵中莊有恭,幼有神童之譽。家鄰鎮粵將軍署,時為放風箏之戲,適落於將軍署之內宅,莊直入索取。諸役以其幼而忽之,未及阻其前進。將軍方與客弈,見其神格非凡,遽詰之曰:“童子何來?”莊以實對。將軍曰:“汝曾讀書否?曾屬對否?”莊曰:“對,小事耳,何難之有!”將軍曰:“能對幾字?”莊曰:“一字能之,一百字亦能之。”將軍以其方之大而夸也,因指廳事所張畫幅而命之對曰:“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑。”莊曰:“即此間一局棋,便可對矣。”應聲云:“殘棋半局,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防。”

譯文/翻譯:

粵中部的莊有恭,幼年即有神童的名聲。(他的)家在鎮粵將軍署旁邊,有一次放風箏玩耍,(風箏)恰好落到將軍署的內院中,莊有恭直接進入要求歸還。所有衙役都認為他歲數小而忽略了他,沒有來得及阻擋他進入。將軍正好和客人下棋,看到他精神狀態與眾不同,急促喝問他說:“小孩從哪來的?”莊有恭實話回答。將軍說:“你讀書了沒有?可以對對子嗎?”莊有恭回答說:“對子,小意思罷了,這有什麼難的!” 將軍問:“能對幾個字的對子?”莊有恭回答:“一個字能對,一百個字也能對。”將軍認為他自大並且誇張,於是就指著廳里張貼的畫讓他做對子,說:“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑。”莊有恭說:“就是這裡一盤棋,便可以對呀。”應聲對道:“殘棋半局,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防。”

注釋:

粵中:今廣東番禺市。
莊有恭:清朝人,官至刑部尚書。
神格:神色與氣質。
曾屬對否:曾經學過對對子嗎?
廳事:指大堂。
卒:軍中伙夫。
遽:就;急忙、匆忙。
詰:詢問;追問。
時夜:司夜,指打鳴報曉。時,掌管。
署:官府。
適:正巧。
弈:下棋。
屬對:對“對子”。
夸:誇張、吹牛。
汝:人稱代詞,你。
《神童莊有恭》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《神童莊有恭》原文及翻譯0
《神童莊有恭》原文及翻譯