李白《宣州謝眺樓餞別校書叔雲》原文及翻譯

原文:

宣州謝朓樓餞別校書叔雲
棄我去者,昨日之日不可留。 亂我心者,今日之日多煩憂。 
長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。 蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。 
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。 抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。 
人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。

注釋:

宣州:今安徽省宣城縣。謝朓樓:又稱謝公樓,也稱北樓。校書:官名,校書郎的簡稱。云:李雲。蓬萊:指東漢時藏書的東觀。建安骨,指漢獻帝建安年間,曹操父子和建安七子的作品風格剛健清新,被後世稱為“建安風骨”。 

譯文/翻譯:

棄我而去的昨天已不可挽留;
擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。
萬里長風吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。
你的文章就像蓬萊宮中儲藏的仙文一樣高深淵博,同時還兼具建安文學的風骨。
而我的詩風,也像謝朓那樣清新秀麗、飄逸豪放。
我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。
然而每當想起人生的際遇,就憂從中來。
好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更猛了。
我舉起酒杯痛飲,本想借酒排遣煩憂,結果反倒愁上加愁。
啊!人生在世竟然如此不稱心如意,
還不如明天就披散了頭髮,乘一隻小舟在江湖之上自在地漂流。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李白《宣州謝眺樓餞別校書叔雲》原文及翻譯0
李白《宣州謝眺樓餞別校書叔雲》原文及翻譯