《書法家歐陽詢》原文及翻譯

《書法家歐陽詢》的翻譯
原文:
歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久而去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。
譯文:
唐代歐陽詢,有一天騎馬趕路,無意中看到一塊古碑。原來是晉代著名書法家索靖書寫的,他駐馬瀏覽,看了很久後離開。他走離古碑幾百步又返回來,下了馬站在碑前觀察,等到疲乏,又鋪開皮衣坐下來觀察,竟然守在碑前三天三夜方才離去。
解釋
裘:皮袍
嘗:曾經
書:寫(字)
反:同“返”返回
佇立:站立
去:離開
索靖:晉朝著名書法家
及:等到
復:又,再
去:離開
布:鋪開

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《書法家歐陽詢》原文及翻譯0
《書法家歐陽詢》原文及翻譯