《梟逢鳩》“鳩曰:“子將安之”閱讀答案及原文翻譯

梟與鳩對話
梟(xiāo,貓頭鷹)逢鳩(斑鳩)。鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙。”
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉人(當地人)皆惡(w)我鳴。以故東徙。”
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”
--[西漢]劉向《說苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)
1.解釋下列加點字。
①我將東徙()②鄉皆惡(w)其鳴()
③子能更鳴( )④猶惡子之聲()
2.指出與“以故東徙”中的“以”用法相同的一項是( )
A.不以物喜,不以己悲B.易之以百金C.以塞忠諫之路也D.何以戰
3.譯句。
子將安之?
4.你從這則寓言故事中得到的啟示是:
參考答案
1.①遷移②厭惡③改變④還(是)
2.A
3.你將要到哪兒去?
4.有缺點或錯誤不要迴避,更不要責怪別人(意思對即可)
附加注釋
1 梟(xiāo):又稱鵂鶹(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
2 逢:遇見,遇到。
3 鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。
4之:到……去。
5子:古代對對方的尊稱,表示“您”。
6 將:將要。
7 安:哪裡。 安之:倒裝,即“之安”,去哪兒。
8 東徙(xǐ):東,名詞作狀語,向東。 徙,遷移。
9 何故:什麼原因。 故:原因。
10 鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。 皆:都。 惡:討厭。 我:這裡指代貓頭鷹。
11 以故:因此。 以:因為。 故:原因,緣故。
12更(gēng):改變。
13猶(yóu):仍然,還。
14以:因為……
譯文
梟遇到了斑鳩。斑鳩說:“你將要去哪兒?”
梟說: “我要遷移到東面去。”.
斑鳩說: “為什麼呢?”
梟說: “鄉里的人都討厭我叫的聲音,因為(這樣),我才向東面遷移。”
斑鳩說:“你要是能改變了叫的聲音,可以(去那裡); 要是不能改變叫的聲音,向東面遷移也仍就會(有人)討厭你叫的聲音。”
賞析:
《梟逢鳩》,是一則動物寓言、文言文。出自西漢劉向《說苑·談叢》。這則寓言故事告誡人們,對待自己的重大缺點和某些重大問題,要從根本上加以解決,不能像貓頭鷹搬家那樣,就事論事,迴避矛盾,這樣問題是解決不了的。
寓意
本則寓言的寓意可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點並加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別於其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜悽厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什麼錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《梟逢鳩》“鳩曰:“子將安之”閱讀答案及原文翻譯0
《梟逢鳩》“鳩曰:“子將安之”閱讀答案及原文翻譯