簡·愛(下)-37(11)


我比桑菲爾德那棵遭雷劈的老栗子樹好不到哪兒去呀,不久,他說.那堆殘枝敗葉有什麼權利要求一株乍放新芽的小樹以自己的新綠去掩蓋它的衰朽?
你不是殘枝敗葉,先生......也不是遭雷劈的樹.你一身蔥綠,生機勃勃,花草會在你根部長出來.不管你願不願意,它們高興躲在你的濃蔭之下,邊長邊依戀著你,纏繞著你,因為你的力量給了它們多么可靠的支撐.
他再次微微一笑,我給了他撫慰.
你說的是朋友嗎,簡?他問.
是的,朋友,我頗為遲疑地回答,知道自己的意思超過朋友,但又不知該用什麼別的詞.他幫了我一把.
啊!簡,可我需要的是個妻子.
是么,先生?
是的.這對你是新聞么?
當然,你根本沒提.
會是不受歡迎的新聞嗎?
那就得看情況了,先生......那要看你的選擇.
你替我選擇吧,簡,我會遵守你的決定.
先生,那就挑選最愛你的人.
我至少要選......我最愛的人.簡,嫁給我好么?
好的,先生.
一個可憐的瞎子,去哪兒都得讓你牽著的人?
好的,先生.
一個可憐的殘廢,比你大二十歲,老得需要你侍候的人?
好的,先生.
真的嗎,簡!
千真萬確,先生.
喔,我的心肝!上帝祝福你,保佑你!
羅切斯特先生,假如我生平做過一件好事......假如我有過一個好的念頭......假如我做過一次誠摯完美的祈禱......假使我有過一個真正的心愿......我現在得到了報答.對我來說,做你的妻子就是世上最大的幸福.
因為你樂於犧牲.
犧牲!我犧牲什麼?犧牲挨餓時得到食物,犧牲期待時得到滿足,享有特權擁抱我看得最重的人......親吻我心愛的人......依賴我信任的人,這算犧牲么?如果算的話,我當然樂於犧牲.
還得忍受我的體弱,簡,你忽視我的缺陷.
這我壓根不在乎.現在我比以前更愛你,因為我能對你有所幫助.而從前你得意非凡,自行其是,不屑扮演除施主與保護人之外的任何角色.
我向來厭惡別人幫助......讓人領著.但從今往後我想不會再厭惡了.我不願把手放在傭人的手裡,但被簡可愛的小小指頭握著,卻非常快樂,以前我寧肯形單影隻也不願總要傭人服侍,但簡溫柔的照料卻永遠是種享受.簡合我的心,我合她的意么?
上一篇:簡·愛(下)-36
目錄:簡愛
簡·愛(下)-37(11)_簡愛原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

簡·愛(下)-37(11)_簡愛原文_文學 世界名著