上尉的女兒(下)-埃及之夜-第3章

票價十盧布,七時開演.
演出海報
××公爵夫人的廳堂借給了即興詩人作演出之用.台子搭好了.並放了十二排椅子.演出的那天,晚七點鐘,廳堂里點上燈.廳堂大門口一張小桌子旁邊坐下一位長鼻子老婦人,頭戴飾有折損的羽毛的灰色帽子,十個手指頭戴著指環.她出售門票,也收票.台階上站著幾名賓兵.聽眾開始陸續來到了.最先到場的一個是恰爾斯基.為了演出成功,他參與做了許多事情,此刻想見到那位即興詩人,以便問他,是否一切都滿意.在一間耳房裡他找到了義大利人,那人正焦急地看他的表.義大利人一身登台的打扮,全身上下一身黑.襯衫的花邊領子露出來,露出的脖子白得出奇,跟那又濃又黑的鬍鬚形成鮮明的對比.蓬鬆的鬈披散披下來,遮住額頭和眉毛.這所有的,恰爾斯基覺得大煞風景.眼看一位詩人打扮成草棚戲子,可確實不大順眼.他短短交談幾句就回到客廳里.那兒人越來越多了.
座位很快坐滿了漂亮的女士們.男人們挨肩擦背站在台邊.牆根和後排椅子的後面,擠緊著形成一個框子的形狀.樂師們擱置好樂譜架子,占在戲台兩側.台子中央擺下一張桌子.桌子上面擺個大瓷花瓶.聽眾很多.大家不耐煩地等著開演.終於,七點半鐘一到,樂師們便忙碌起來,拿出提琴弓子,奏出歌劇《唐克列德》的序曲.大家坐下,靜了下來.待到序曲最後幾個音奏響......即興詩人上台了.震耳欲聾的掌聲從四方八面爆發出.他深深地行了幾個鞠躬禮,走到台口.
恰爾斯基擔心,最初一刻會產生什麼樣的印象?那人一身著裝,他本覺得非常難看,這時他發現,對公眾倒並沒有這樣認為.即興詩人站在台口,在眾多的燭光.燈光的照耀下,他臉色顯得慘白.恰爾斯基又覺得,此人身上實在沒有什麼可笑之處.掌聲落下來,談話停止.義大利人用蹩腳的法文開口說話,請求在座的各位出幾個題目,請將題目寫在特製的紙條上面.這是個請求出人意外.大家默然面面相覷,誰也不站出來回答一句.義大利人等了一會兒,用膽怯和恭順的嗓門再次重複了一遍自己的請求.恰爾斯基站在台跟前,心神不寧,他預感到,他必須插手打個圓場,只得由他動手來寫題目了.果然,早有幾位女士盯著他,並且叫喚他,先是輕輕地叫,接著,叫聲越來越大.一聽到他的名字,即興詩人便用眼睛搜尋,在自己的腳下找到了他,遞上一枝鉛筆,一張紙條給他,對他友好地微笑著.在這齣喜劇中間扮演一個角色,對恰爾斯基來說,實在不是滋味,但也無可奈何了.他從義大利人手裡接過鉛筆和紙條,寫下了幾個字.義大利人從桌子上取下花瓶,從台上走下來,把花瓶捧到恰爾斯基面前.恰爾斯基把題目丟進瓶子裡.他做出的榜樣起了作用.自以為有責任的兩個文藝編輯各自寫下一個題目.拿波里公使館秘書,還有另一個前不久旅行回來.開口不離佛羅倫斯的年輕人,也都把摺疊的紙條放進瓶子裡.最後,一個長得不漂亮的姑娘,在他母親慫恿下,眼眶裡噙一滴淚水,用義大利文寫了幾行字,遞給了即興詩人,她的臉紅到了耳根,女士們默然望著她,嘴角浮現的冷笑讓人難以覺察.即興詩人又回到台上,把花瓶放到在桌上,從瓶子裡一張一張拈出紙條,出聲念出每個題目:
欽契家族. 龐培城的末日. 克列阿佩特拉與她的情夫們. 牢房裡看到的春天. 塔索的勝利.

上尉的女兒(下)-埃及之夜-第3章_上尉的女兒原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

上尉的女兒(下)-埃及之夜-第3章_上尉的女兒原文_文學 世界名著