呼嘯山莊(下)-第31章(3)


但自尊心不會讓他再忍受更多嘲笑.我聽見了,而且也不是完全不贊成,一種用手來制止她那傲慢的舌頭的方法.這個小壞蛋儘可能去傷害她表哥的感情,這感情雖然未經陶冶,卻很敏感,體罰是他唯一向加害者清算和報復的方法.哈里頓隨後就把這些書收集起來全扔入火里.我從他臉上看得出,怎樣的痛苦心情,才能使他在憤怒中獻上這個祭品.我猜想,在這些書焚化時,他回味著它們所給過他的歡樂,以及他從這些書中預感到一種得勝的和說不盡的歡樂的感覺.我想我也猜到了是什麼在激勵他秘密研讀.他原是滿足於日常勞作和與粗野的牲口一樣的享受的,直到凱薩琳來到,他的生活道路才改變.因她的蔑視而感到羞恥,又希望得到她的讚許,這就是他力求上進的最初原因了,而他那上進的努力,既不能保護他避開輕蔑,又不能使他得到讚許,卻產生了適得其反的結果.
是的,那就是像你這樣的一個畜生,從那些書里所能得到的一切益處!凱薩琳叫著,吮著她那受傷的嘴唇,用憤怒的目光瞅著這場火災.
閉上你的嘴!他兇狠地回答.
他的激動使他說不下去了.他急忙走到大門口,我讓開道讓他走過去.但是在他邁過門階之前,希刺克厲夫先生走上砌道正撞見他,便抓著他的肩膀問:幹嗎去這兒,我的孩子?
沒什麼,沒什麼,他說,便掙脫身子,獨自去咀嚼他的悲哀和憤怒去了.
希刺克厲夫在他背後凝望著他,嘆了口氣.
要是我妨礙了我自己,那才古怪哩,他咕嚕著,我在他背後他還不知道,但是當我在他的臉上尋找他父親時,一天天地找到的卻是她!見鬼!哈里頓怎么這樣像她?我簡直不能看他.
他眼睛看著地面,鬱郁不歡地走進去.他臉上有一種不安的.焦慮的神情,這是我從來沒有看到的;他本人也望著消瘦了些.他的兒媳婦,一在窗里看到他,就馬上逃到廚房去了,所以只剩下我自己.
我很高興看見你又出門了,洛克烏德先生,他說,回答我的招呼.一部分是出於自私的動機:我不認為你在這荒涼地方的損失我能彌補.我不止一次地納悶奇怪,是什麼原因促使你到這兒來的.
恐怕是一種無聊的奇想,先生,這是我的回答,不然就是一種無聊的奇想又要誘使我走開.下星期我要到倫敦去,預先通知你,我必須預先通知,我在我約定的租期十二個月之後,無意再保留畫眉田莊了.我相信我不會再在那兒住下去了.
啊,真的;你已經不樂意在塵世之外流放了,是吧?他說.可是如果你來是請求停付你所不再住的地方的租金的話,你將自費進行這趟旅行:我在催討任何人該付給我的費用的時候是從來不講情面的.
我來不是請求停付什麼的,我叫起來,大為惱火了.如果你願意的話我現在就跟你算,我從口袋中取出記事簿.
不,不,他冷淡地回答,如果你回不來,你要留下足夠的錢來補償你所欠的債.我不忙.坐下來,跟我們共進午餐吧;一個保證不再來訪的客人總是受歡迎的.凱薩琳!開飯來,你在哪兒?
呼嘯山莊(下)-第31章(3)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

呼嘯山莊(下)-第31章(3)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著