安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34(2)


弗龍斯基愉悅地聽著這位嬌艷少婦的有趣的閒談,隨聲附和著,半開玩笑半認真地給她出些主意,總之他立即採取了他和這一類婦人談話時慣用的調子.在他的彼得堡的世界裡,所有的人分成了截然相反的兩類.一類是下層階級:他們是粗俗的.愚蠢的.特別可笑的人們,他們以為一個丈夫只應當和合法妻子同居;認為少女要貞潔,婦人要端莊,而男子要富於男子氣質.有自制力.堅強不屈;以為家長要養育孩子,掙錢謀生,償付債款,以及各種同樣荒唐的事.這是那一類舊式的可笑人物.可是另外有一類人:真正的人,他們都屬於這一類,在這一類人里,最要緊的是優雅,英俊,慷慨,勇敢,樂觀,毫不忸怩地沉溺於全部qing6*欲中,而盡情嘲笑其他的一切.
只在剛開始時,弗龍斯基因為剛從莫斯科帶來了完全不同的世界的印象而感到了不知所措;但是不一會,好似把腳套進一雙舊拖鞋裡一樣,他又回到了他以前的那個輕鬆愉快的世界裡.
咖啡實際上沒有煮好,只是潑濺在每個人身上,燒乾了,恰好盡了它應盡的義務......便是,成了他們吵鬧大笑的理由,濺污了貴重的地毯同男爵夫人的連衣裙.
喔,現在,再會吧,要不然,您再也不會去洗臉,而在我的良心上就會留下一位體面的紳士所能犯的最大罪行......不愛清潔.喔,您勸我拿一把刀刺入他的喉嚨嗎?
當然的啦.可是要設法使您的手貼近他的嘴唇.那么他就會吻一吻您的手,一切就會圓滿地收場,弗龍斯基回答.
那么在法蘭西戲院再見吧!她的衣裙發出一陣響聲,她走了.
卡梅羅夫斯基也站了起來,弗龍斯基沒有等到他走掉,就和他握了握手,走入盥洗室去了.在他洗臉的時候,彼得里茨基把從弗龍斯基離開彼得堡以後他境況的變遷簡單扼要地對他說了一說.他一個錢都沒有.他父親說再也不給他一個錢,並且不肯替他還債.裁縫想使他坐牢,另外一個人也威嚇著要把他關入監獄.聯隊隊長聲言如果他繼續乾出這些醜事的話,他就得離開聯隊.男爵夫人像個辣蘿蔔一樣,使他討厭得要死,特別是她總想給他錢用.可是有另外一個女子......他可以帶來給弗龍斯基看一看......艷麗驚人,完全是東方型的,奴隸利百加型的,你要知道.他和別爾科舍夫又吵了架,差一點要和他決鬥,但是自然這是沒有結果的.總之,一切都很有趣和暢快.為了不叫他的同僚更深地了解他的境遇的底細,彼得里茨基開始告訴他一切有趣的新聞.當他在這幢消磨了他三年歲月的熟悉住宅的環境之中,聽著彼得里茨基講那些熟悉的故事的時候,弗龍斯基體會到又回到他過慣了的無憂無慮的彼得堡的生活中的快感.
不可能吧!他叫起來,放下臉盆踏板,他正在臉盆里洗他的健康的.紅潤的脖子.決不會吧!聽到洛拉拋棄了費爾京戈夫和米列耶夫同居的訊息的時候,這樣叫了起來.他還是那么蠢笨和洋洋自得嗎?喔,布祖盧科夫怎么樣了?
喔,布祖盧科夫鬧了一個笑話......真好玩極了!彼得里茨基叫喊著.你知道他是個舞迷,沒有一次宮廷舞會他不在場的.他戴了一頂新式頭盔去參加盛大舞會.你看到過新式頭盔嗎?非常好,很輕.喔,他就這么站在那裡......不,我說,你聽呀.
安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著